Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | 1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. |
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. |
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. |
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. |
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. |
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. |
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. |
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. |
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. |
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. |
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. |
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. |
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. |
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. |
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. |
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. |
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. |
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. |
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. |
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein. |
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. |
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. |