1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: | 3 Job replied to Yahweh: |
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
| 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
| 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
| 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
| 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
| 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
| 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
| 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
| 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |