Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.