Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Êxodo 36


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.1 Besaleel, Ooliab e ogni uomo saggio di cuore, a cui il Signore ha dato sapienza, intelligenza per saper fare ogni opera di servizio nel santuario, fecero secondo tutto quello che aveva ordinato il Signore.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.2 Mosè chiamò Besaleel, Ooliab e ogni saggio di cuore a cui il Signore aveva dato sapienza nel proprio cuore, chiunque era portato dal proprio cuore ad affrontare l'opera per eseguirla.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,3 Presero dalla presenza di Mosè ogni offerta che avevano portato i figli d'Israele per l'opera del servizio del santuario per eseguirla. Gl'Israeliti continuavano a portare loro ogni mattina offerte volontarie.
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:4 Allora vennero tutti i saggi che facevano opera del santuario, ognuno dalla propria opera che stavano facendo,
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".5 e dissero a Mosè: "Il popolo porta più del necessario per l'opera che il Signore ha ordinato di eseguire".
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.6 Mosè allora fece proclamare nell'accampamento: "Uomo e donna non facciano più lavoro per la colletta del santuario". E il popolo cessò di portare.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.7 Il materiale era sufficiente per tutta l'opera da eseguire e ne avanzava.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.8 Ogni saggio di cuore tra quelli che lavoravano fece la dimora. Besaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, porpora viola, porpora rossa, scarlatto; fece pure dei cherubini, lavorati artisticamente.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.9 La lunghezza di un telo: ventotto cubiti; la larghezza: quattro cubiti per un telo; una misura unica per tutti i teli.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.10 Si unirono cinque teli l'uno all'altro e cinque altri teli si unirono l'uno all'altro.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.11 Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo, all'estremità delle giunzioni: così fece all'orlo del telo che è all'estremità della seconda giunzione.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.12 Fece cinquanta cordoni al primo telo e cinquanta cordoni all'estremità del telo che è nella seconda giunzione, mentre i cordoni corrispondevano l'uno all'altro.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.13 Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro con le fibbie. E la dimora fu un tutt'uno.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.14 Fece dei teli in pelo di capra per la tenda sopra la dimora: ne fece undici.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.15 Lunghezza di un telo: trenta cubiti; quattro cubiti la larghezza di un telo; una misura unica per gli undici teli.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.16 Si unirono cinque teli da una parte e sei teli dall'altra,
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.17 e fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo all'estremità nelle giunzioni e cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda giunzione.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.18 Fece cinquanta fibbie di bronzo per unire la tenda, perché fosse un tutt'uno.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.19 Fece una copertura alla tenda di pelli di montone tinte di rosso e una copertura di pelli conciate al di sopra.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.20 Fece per la dimora le assi in legno d'acacia, verticali:
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.21 la lunghezza di un'asse dieci cubiti, e la larghezza un cubito e mezzo.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.22 Ogni asse aveva due sostegni appaiati l'uno all'altro: così fece per tutte le assi della dimora.
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.23 Fece le assi per la dimora: venti assi verso sud, a mezzogiorno.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.24 Fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni.
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,25 Per il secondo lato della dimora, verso nord, fece venti assi,
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.26 con le loro quaranta basi d'argento due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.27 Per la parte posteriore della dimora verso ovest, fece sei assi.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.28 E fece due assi per gli angoli della dimora nella parte posteriore:
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.29 furono appaiate perfettamente in basso e furono perfettamente insieme in cima, al primo anello. Così fece per ambedue, per formare i due angoli.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.30 Vi erano otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi: due basi sotto un'asse e due basi sotto un'altra asse.
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,31 Fece delle traverse in legno d'acacia: cinque per le assi di un lato della dimora:
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.32 cinque traverse per le assi del secondo lato della dimora, e cinque traverse per le assi del lato posteriore della dimora, verso occidente.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.33 Fece la traversa di centro, che passava in mezzo alle assi da un'estremità all'altra.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.34 Ricoprì d'oro le assi e fece anelli d'oro per inserirvi le traverse e ricoprì d'oro le traverse.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.35 Fece un velo di porpora viola, porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto: lo fece artisticamente con cherubini.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.36 Gli fece quattro colonne d'acacia, le ricoprì d'oro, con i loro uncini d'oro, e fuse per esse quattro basi d'argento.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.37 All'ingresso della tenda fece una cortina di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, con lavoro di ricamatore,
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.38 e cinque colonne con i loro uncini, e ricoprì d'oro la loro cima e le loro aste trasversali, e fece le loro cinque basi di bronzo.