Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 8


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Samuele, quando diventò vecchio, costituì i suoi figli giudici d'Israele.1 And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
2 Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondo Abià; facevano da giudici a Bersabea.2 Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
3 Ma i suoi figli non camminavano sulle sue orme, deviavano dietro il lucro, accettavano doni e deformavano il giudizio.3 And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Allora si radunarono tutti gli anziani d'Israele, andarono da Samuele a Rama,4 Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.
5 e gli dissero: "Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non camminano sulle tue orme. Ora stabilisci su di noi un re, che ci governi, come fanno gli altri popoli".5 And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.
6 Questa cosa dispiacque a Samuele, perché avevano detto: "Dacci un re che ci governi". Perciò Samuele implorò il Signore.6 And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
7 Il Signore rispose a Samuele: "Ascolta la voce del popolo in tutto quello che ti hanno detto, perché non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché non regni più su di essi.7 And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.
8 Secondo il comportamento costante che hanno tenuto dal giorno in cui io li trassi fuori dall'Egitto fino al giorno d'oggi abbandonando me per servire altri dèi, così agiscono nei tuoi confronti.8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
9 Ma ora ascolta la loro voce. Però fa' loro una dichiarazione e annunzia loro il diritto del re che regnerà su di essi".9 Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
11 Disse: "Questo sarà il diritto del re che regnerà su di voi: si prenderà i vostri figli per preporli ai suoi carri e ai suoi cavalli, perché corrano davanti al suo cocchio;11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,
12 per costituirli capi di mille e capi di cinquanta, per arare la sua campagna, per mietere la sua messe, per fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.
13 Prenderà anche le vostre figlie come profumiere, cuoche e fornaie.13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
14 Prenderà pure i vostri campi, le vostre vigne e i vostri oliveti migliori e li darà ai suoi ministri;14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
15 prenderà la decima parte delle vostre sementi e delle vostre vigne e le darà ai suoi eunuchi e ai suoi ministri.15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.
16 Prenderà inoltre i vostri servi e le vostre serve, i vostri giovani migliori, così pure i vostri asini e li destinerà ai suoi lavori.16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
17 Prenderà la decima parte delle vostre greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.
18 Voi manderete grida in quel giorno di fronte al vostro re che vi siete scelti, ma il Signore non vi risponderà".18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
19 Il popolo non volle dare ascolto alla voce di Samuele e disse: "No! Ma un re sarà sopra di noi!19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.
20 Così saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà; uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie".20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.
21 Samuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì al Signore.21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
22 Il Signore rispose a Samuele: "Ascolta la loro voce e fa' regnare un re su di loro". Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: "Ognuno ritorni alla sua città!".22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.