1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. | 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. | 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. | 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |