Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini,1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone,
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro.2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity.
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio,3 This is good and pleasing to God our savior,
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità.4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth.
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human,
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti,6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time.
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità.7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa.8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument.
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose,9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes,
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds.
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione.11 A woman must receive instruction silently and under complete control.
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio.12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet.
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva.13 For Adam was formed first, then Eve.
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato.14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed.
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza.15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control.