1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |