1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. | 1 As his fel ow-workers, we urge you not to let your acceptance of his grace come to nothing. |
2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho aiutato. Ecco adesso il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! | 2 As he said, 'At the time of my favour I have answered you; on the day of salvation I have helped you';wel , now is the real time of favour, now the day of salvation is here. |
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero; | 3 We avoid putting obstacles in anyone's way, so that no blame may attach to our work of service; |
4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fortezza, nelle tribolazioni, nelle angustie, nelle ansie, | 4 but in everything we prove ourselves authentic servants of God; by resolute perseverance in times ofhardships, difficulties and distress; |
5 nelle percosse, nelle carceri, nelle sommosse, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; | 5 when we are flogged or sent to prison or mobbed; labouring, sleepless, starving; |
6 con purezza, sapienza, longanimità, benevolenza, spirito di santità, amore sincero; | 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness; in the Holy Spirit, in a love free of affectation; |
7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia nella destra e nella sinistra; | 7 in the word of truth and in the power of God; by using the weapons of uprightness for attack and fordefence: |
8 nella gloria e nel disprezzo, nella cattiva fama e nella buona; ritenuti mendaci e invece veritieri; | 8 in times of honour or disgrace, blame or praise; taken for impostors and yet we are genuine; |
9 come ignoti, eppure conosciuti; moribondi, eppure viviamo; castigati, ma non messi a morte; | 9 unknown and yet we are acknowledged; dying, and yet here we are, alive; scourged but not executed; |
10 afflitti, eppure sempre lieti; poveri, mentre arricchiamo molti; gente che non ha nulla, mentre possediamo tutto! | 10 in pain yet always ful of joy; poor and yet making many people rich; having nothing, and yet owningeverything. |
11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente e il nostro cuore si è dilatato per voi, o Corinzi. | 11 People of Corinth, we have spoken frankly and opened our heart to you. |
12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori che state allo stretto. | 12 Any distress you feel is not on our side; the distress is in your own selves. |
13 Rendeteci il contraccambio! Parlo come a figli, dilatate il cuore anche voi! | 13 In fair exchange -- I speak as though to children of mine -- you must open your hearts too. |
14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto ci può essere tra la giustizia e l'empietà, o quale comunione tra la luce e le tenebre? | 14 Do not harness yourselves in an uneven team with unbelievers; how can uprightness and law-breaking be partners, or what can light and darkness have in common? |
15 Quale armonia tra Cristo e Beliar, quale società tra un fedele e un infedele, | 15 How can Christ come to an agreement with Beliar and what sharing can there be between a believerand an unbeliever? |
16 quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Perché noi siamo il tempio del Dio vivente, come egli ha detto: Abiterò e camminerò in mezzo a loro, e sarò il loro Dio ed essi il mio popolo. | 16 The temple of God cannot compromise with false gods, and that is what we are -- the temple of theliving God. We have God's word for it: I shall fix my home among them and live among them; I will be their Godand they wil be my people. |
17 Perciò uscite di mezzo a loro e mettetevi in disparte, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò | 17 Get away from them, purify yourselves, says the Lord. Do not touch anything unclean, and then I shallwelcome you. |
18 e sarò per voi un padre, e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. | 18 I shal be father to you, and you will be sons and daughters to me, says the almighty Lord. |