Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nube, tutti hanno attraversato il mare,1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 tutti sono stati battezzati in Mosè nella nube e nel mare,2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 tutti hanno mangiato lo stesso cibo spirituale,3 And did all eat the same spiritual food,
4 tutti hanno bevuto la stessa bevanda spirituale (bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava: quella roccia era Cristo):4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 ma Dio non si compiacque della maggior parte di loro, e furono atterrati nel deserto.5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Queste cose accaddero come esempi per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Non divenite idolatri come alcuni di loro, come sta scritto: Il popolo si sedette a mangiare e a bere, e poi si alzò a divertirsi.7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Né abbandoniamoci alla fornicazione, come si abbandonarono alcuni di essi, e ne caddero in un solo giorno ventitremila.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 Né mettiamo alla prova il Signore, come alcuni di essi lo misero, e caddero vittime dei serpenti.9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Né mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Ora tutte queste cose accaddero a loro in figura e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è giunta la fine dei tempi.11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Quindi, chi crede di star dritto, guardi di non cadere.12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Nessuna tentazione vi ha mai colti se non umana, e Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le forze, ma con la tentazione darà anche il mezzo di sopportarla.13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria.14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico:15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è comunione con il sangue di Cristo? Il pane che spezziamo, non è comunione con il corpo di Cristo?16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
17 Essendo uno solo il pane, noi siamo un corpo solo sebbene in molti, poiché partecipiamo tutti dello stesso pane.17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Guardate l'Israele secondo la carne: quelli che mangiano del sacrificio non sono forse in comunione con l'altare?18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
19 Che dico dunque? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa?19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
20 No, anzi, quello che sacrificano, ai demòni lo sacrificano e non a Dio. Ora io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla tavola del Signore e alla tavola dei demòni.21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 "Tutto è lecito", ma non tutto giova! "Tutto è lecito", ma non tutto edifica!23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Non si cerchi l'utile proprio, ma quello altrui.24 Let no man seek his own, but that which is another's.
25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo senza indagare per motivo di coscienza,25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
26 perché del Signore è la terra e tutto ciò che contiene.26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Se qualche pagano vi invita e vi piace andare, mangiate tutto quello che vi si presenta, senza indagare per motivi di coscienza.27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
28 Ma se qualcuno vi dicesse: "E' carne immolata agli idoli", astenetevi dal mangiare, per riguardo a colui che vi ha avvertito e della coscienza;28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
29 della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo infatti la mia libertà dovrebbe venir giudicata da un'altra coscienza?29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
30 Se io me ne cibo con rendimento di grazie, perché dovrei essere biasimato di quello per cui rendo grazie?30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
31 Sia dunque che mangiate, sia che beviate o qualsiasi cosa facciate, fate tutto per la gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Non date motivo di inciampo né ai Giudei né ai Greci né alla Chiesa di Dio;32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 così come io cerco di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello dei molti, perché giungano alla salvezza.33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.