1 Raccontò loro una parabola per mostrare che dovevano pregare sempre, senza stancarsi mai. | 1 Les decía una parábola para inculcarles que era preciso orar siempre sin desfallecer. |
2 "In una città viveva un giudice che non temeva Dio e non si curava di nessuno. | 2 «Había un juez en una ciudad, que ni temía a Dios ni respetaba a los hombres. |
3 Nella stessa città viveva una vedova, che andava da lui e gli chiedeva: "Fammi giustizia contro il mio avversario". | 3 Había en aquella ciudad una viuda que, acudiendo a él, le dijo: “¡Hazme justicia contra mi adversario!” |
4 Per un po' di tempo il giudice non volle, ma alla fine disse tra sé: "Anche se non temo Dio e non mi prendo cura degli uomini, | 4 Durante mucho tiempo no quiso, pero después se dijo a sí mismo: “Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres, |
5 tuttavia le farò giustizia e così non verrà continuamente a seccarmi". | 5 como esta viuda me causa molestias, le voy a hacer justicia para que no venga continuamente a importunarme.”» |
6 E il Signore soggiunse: "Avete udito ciò che dice il giudice ingiusto? | 6 Dijo, pues, el Señor: «Oíd lo que dice el juez injusto; |
7 E Dio non farà giustizia ai suoi eletti che lo invocano giorno e notte? Tarderà ad aiutarli? | 7 y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que están clamando a él día y noche, y les hace esperar? |
8 Vi dico che farà loro giustizia prontamente. Ma il Figlio dell'uomo, quando verrà, troverà la fede sulla terra?". | 8 Os digo que les hará justicia pronto. Pero, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará la fe sobre la tierra?» |
9 Disse poi un'altra parabola per alcuni che erano persuasi di essere giusti e disprezzavano gli altri: | 9 Dijo también a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, esta parábola: |
10 "Due uomini salirono al tempio per pregare: uno era fariseo e l'altro pubblicano. | 10 «Dos hombres subieron al templo a orar; uno fariseo, otro publicano. |
11 Il fariseo se ne stava in piedi e pregava così tra sé: "O Dio, ti ringrazio perché non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adùlteri, e neppure come questo pubblicano. | 11 El fariseo, de pie, oraba en su interior de esta manera: “¡Oh Dios! Te doy gracias porque no soy como los demás hombres, rapaces, injustos, adúlteros, ni tampoco como este publicano. |
12 Io digiuno due volte alla settimana e offro la decima parte di quello che possiedo". | 12 Ayuno dos veces por semana, doy el diezmo de todas mis ganancias.” |
13 Il pubblicano invece si fermò a distanza e non osava neppure alzare lo sguardo al cielo, ma si batteva il petto dicendo: "O Dio, sii benigno con me, peccatore". | 13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se atrevía ni a alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “¡Oh Dios! ¡Ten compasión de mí, que soy pecador!” |
14 Vi dico che questi tornò a casa giustificato, l'altro invece no, perché chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato". | 14 Os digo que éste bajó a su casa justificado y aquél no. Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado». |
15 Gli presentavano anche dei bimbi perché li toccasse, ma i discepoli, vedendo questo, li sgridavano. | 15 Le presentaban también los niños pequeños para que los tocara, y al verlo los discípulos, les reñían. |
16 Allora Gesù li chiamò vicino a sé e disse: "Lasciate che i fanciulli vengano a me e non glielo impedite, perché il regno di Dio è di quelli che sono simili a loro. | 16 Mas Jesús llamó a los niños, diciendo: «Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis; porque de los que son como éstos es el Reino de Dios. |
17 In verità vi dico: chi non accoglie il regno di Dio come un fanciullo, non vi entrerà". | 17 Yo os aseguro: el que no reciba el Reino de Dios como niño, no entrará en él». |
18 E un capo lo interrogò: "Maestro buono, che cosa devo fare per ottenere la vita eterna?". | 18 Uno de los principales le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué he de hacer para tener en herencia vida eterna?» |
19 Gesù gli rispose: "Perché mi dici buono? Nessuno è buono, tranne Dio. | 19 Le dijo Jesús: «¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo Dios. |
20 Conosci i comandamenti: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non dire il falso, ama tuo padre e tua madre". | 20 Ya sabes los mandamientos: No cometas adulterio, no mates, no robes, no levantes falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre». |
21 Quell'uomo disse: "Tutto questo l'ho osservato fin dalla mia giovinezza". | 21 El dijo: «Todo eso lo he guardado desde mi juventud». |
22 Udito ciò, Gesù gli disse: "Ti manca ancora una cosa: vendi tutto quello che hai e dàllo ai poveri, così avrai un tesoro nei cieli; poi vieni e seguimi". | 22 Oyendo esto Jesús, le dijo: «Aún te falta una cosa. Todo cuanto tienes véndelo y repártelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; luego, ven y sígueme». |
23 Ma quello, udite queste parole, diventò molto triste. Era infatti molto ricco. | 23 Al oír esto, se puso muy triste, porque era muy rico. |
24 Gesù, notando la sua tristezza, disse: "Come è difficile per coloro che sono ricchi entrare nel regno di Dio. | 24 Viéndole Jesús, dijo: «¡Qué difícil es que los que tienen riquezas entren en el Reino de Dios! |
25 E' più facile che un cammello passi attraverso la cruna di un ago, piuttosto che un ricco entri nel regno di Dio". | 25 Es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de Dios». |
26 Quelli che ascoltavano domandarono: "Ma allora chi può salvarsi?". | 26 Los que lo oyeron, dijeron: «¿Y quién se podrá salvar?» |
27 Egli rispose: "Ciò che è impossibile agli uomini, è possibile a Dio". | 27 Respondió: «Lo imposible para los hombres, es posible para Dios». |
28 Pietro allora disse: "Vedi, noi abbiamo lasciato le nostre cose e ti abbiamo seguito". | 28 Dijo entonces Pedro: «Ya lo ves, nosotros hemos dejado nuestras cosas y te hemos seguido». |
29 Gesù rispose loro: "In verità vi dico: non c'è nessuno che abbia lasciato casa, moglie, fratelli, genitori e figli per il regno di Dio, | 29 El les dijo: «Yo os aseguro que nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por el Reino de Dios, |
30 che non riceva molto di più in questo tempo e nel secolo avvenire la vita eterna". | 30 quedará sin recibir mucho más al presente y, en el mundo venidero, vida eterna». |
31 Poi prese con sé i Dodici e disse loro: "Ecco che saliamo a Gerusalemme e si compirà tutto quello che è stato scritto dai profeti circa il Figlio dell'uomo. | 31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: «Mirad que subimos a Jerusalén, y se cumplirá todo lo que los profetas escribieron para el Hijo del hombre; |
32 Sarà consegnato ai pagani, sarà insultato, coperto di offese e di sputi; | 32 pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burlas, insultado y escupido; |
33 e, dopo averlo flagellato, lo uccideranno. Ma il terzo giorno risusciterà". | 33 y después de azotarle le matarán, y al tercer día resucitará». |
34 Ma essi non capirono nulla di tutto questo: il significato di quel discorso rimase per loro oscuro e non riuscivano affatto a capire. | 34 Ellos nada de esto comprendieron; estas palabras les quedaban ocultas y no entendían lo que decía. |
35 Mentre si stava avvicinando a Gerico, un cieco era seduto sul bordo della strada e chiedeva l'elemosina. | 35 Sucedió que, al acercarse él a Jericó, estaba un ciego sentado junto al camino pidiendo limosna; |
36 Sentendo passare la folla, domandò che cosa accadesse. | 36 al oír que pasaba gente, preguntó qué era aquello. |
37 Gli risposero: "E' Gesù di Nazaret che passa!". | 37 Le informaron que pasaba Jesús el Nazoreo |
38 Allora si mise a gridare: "Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!". | 38 y empezó a gritar, diciendo: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!» |
39 Quelli che camminavano davanti lo sgridavano per farlo tacere. Ma il cieco gridava ancor più forte: "Figlio di Davide, abbi pietà di me!". | 39 Los que iban delante le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!» |
40 Gesù allora si fermò e ordinò che gli portassero il cieco. Quando fu vicino, gli domandò: | 40 Jesús se detuvo, y mandó que se lo trajeran y, cuando se hubo acercado, le preguntó: |
41 "Che cosa vuoi che faccia per te?". Egli rispose: "Signore, che io ci veda". | 41 «¿Qué quieres que te haga?» El dijo: «¡Señor, que vea!» |
42 E Gesù gli disse: "Vedi! La tua fede ti ha salvato". | 42 Jesús le dijo: «Ve. Tu fe te ha salvado». |
43 Subito ci vide di nuovo e si mise a seguirlo, ringraziando Dio. Anche la gente che era presente, alla vista del fatto, si mise a lodare Dio. | 43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios. |