1 Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio. | 1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios. |
2 Conforme a quanto sta scritto in Isaia profeta: Ecco, io mando il mio messaggero davanti a te, il quale preparerà la tua via. | 2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino. |
3 Voce di uno che grida nel deserto: Appianate la via del Signore, rendete dritti i suoi sentieri, | 3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas, |
4 apparve Giovanni il battezzatore nel deserto, predicando un battesimo di penitenza per la remissione dei peccati. | 4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados. |
5 Andavano da lui tutti gli abitanti della regione della Giudea e di Gerusalemme e si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, mentre confessavano i loro peccati. | 5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados. |
6 Giovanni aveva un vestito di peli di cammello, una cintura di cuoio intorno ai fianchi e si nutriva di locuste e miele selvatico. | 6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre. |
7 Predicava dicendo: "Dopo di me viene uno che è più forte di me, a cui io non sono degno di piegarmi a sciogliere i legacci dei suoi calzari. | 7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias. |
8 Io vi ho battezzato con acqua; ma egli vi battezzerà con Spirito Santo". | 8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo». |
9 Ora, in quei giorni, Gesù giunse da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano. | 9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. |
10 Quindi, mentre risaliva dall'acqua, vide i cieli che si squarciavano e lo Spirito che discendeva su di lui come colomba. | 10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él. |
11 E una voce venne dai cieli: "Tu sei il Figlio mio diletto; in te mi sono compiaciuto". | 11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco». |
12 Successivamente lo Spirito lo spinse nel deserto. | 12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto, |
13 Egli rimase nel deserto quaranta giorni, tentato da Satana. Era con le fiere e gli angeli lo servivano. | 13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían. |
14 Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù venne in Galilea, predicando il vangelo di Dio. | 14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios: |
15 Diceva: "Il tempo è compiuto e il regno di Dio è giunto: convertitevi e credete al vangelo". | 15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva». |
16 Passando lungo il mare di Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, che gettavano le reti in mare. Infatti, erano pescatori. | 16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores. |
17 Disse loro Gesù: "Seguitemi e vi farò diventare pescatori di uomini". | 17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres». |
18 Prontamente, essi, lasciate le reti, lo seguirono. | 18 Al instante, dejando las redes, le siguieron. |
19 Procedendo poco più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che stavano anch'essi sulla barca, rassettando le reti, | 19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes; |
20 e subito li chiamò. Essi, lasciato il loro padre Zebedeo con gli operai sulla barca, gli andarono appresso. | 20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él. |
21 Vanno a Cafarnao. Quindi egli, entrato di sabato nella sinagoga, si mise a insegnare. | 21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar. |
22 E si stupivano del suo insegnamento, giacché li ammaestrava come uno che ha autorità e non come gli scribi. | 22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas. |
23 Vi era nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale si mise a gridare: | 23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar: |
24 "Che c'è fra noi e te, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!". | 24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios». |
25 Ma Gesù lo sgridò dicendogli: "Taci ed esci da lui!". | 25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él». |
26 Allora lo spirito impuro lo scosse violentemente, poi mandò un grande grido e uscì da lui. | 26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él. |
27 Tutti furono presi da spavento, tanto che si chiedevano tra loro: "Che è mai questo? Una dottrina nuova, data con autorità. Comanda perfino agli spiriti impuri e questi gli ubbidiscono". | 27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen». |
28 Quindi la sua fama si sparse ovunque, per tutta la regione della Galilea. | 28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea. |
29 Usciti dalla sinagoga, vennero nella casa di Simone e Andrea, insieme con Giacomo e Giovanni. | 29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés. |
30 Or la suocera di Simone giaceva a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei. | 30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella. |
31 Avvicinatosi, le prese la mano e la fece alzare. La febbre la lasciò ed ella si mise a servirli. | 31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles. |
32 Venuta la sera, quando il sole fu tramontato, gli conducevano ogni sorta di malati e di indemoniati. | 32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados; |
33 Tutta la città si era raccolta davanti alla porta! | 33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta. |
34 Egli guarì molti malati di varie malattie e scacciò molti demòni, ma non permetteva che i demòni parlassero, perché lo conoscevano bene. | 34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían. |
35 La mattina dopo, molto presto, alzatosi uscì e si ritirò in un luogo solitario, ove rimase a pregare. | 35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración. |
36 Allora Simone con i suoi compagni si mise a cercarlo; | 36 Simón y sus compañeros fueron en su busca; |
37 e, avendolo trovato, gli dicono: "Tutti ti cercano!". | 37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan». |
38 Dice loro: "Andiamo altrove, nei villaggi vicini, per predicare anche là. Per questo, infatti, sono uscito". | 38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido». |
39 E se ne andò predicando nelle loro sinagoghe per tutta la Galilea e scacciando i demòni. | 39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios. |
40 Gli si avvicina un lebbroso e lo supplica in ginocchio dicendogli: "Se vuoi, puoi mondarmi". | 40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme». |
41 Mossosi a compassione, Gesù stese la mano, lo toccò e gli disse: "Sì, lo voglio; sii mondato!". | 41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio». |
42 Subito la lebbra si allontanò da lui e fu mondato. | 42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio. |
43 Quindi con tono severo lo mandò via | 43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente: |
44 dicendogli: "Bada di non dir niente a nessuno; piuttosto va' a mostrarti al sacerdote e offri, in testimonianza per essi, quanto prescritto da Mosè per la tua purificazione". | 44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio». |
45 Quegli, però, allontanatosi di lì, incominciò a proclamare insistentemente e a divulgare il fatto, sicché Gesù non poteva più entrare apertamente in una città, ma se ne restava fuori, in luoghi solitari. Tuttavia la gente accorreva a lui da ogni parte. | 45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes. |