Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:1 Jésus reprit la parole pour les enseigner en paraboles:
2 "E' simile il regno dei cieli a un re il quale fece un banchetto di nozze per suo figlio.2 "Apprenez quelque chose du Royaume des Cieux. “Un roi a préparé les noces de son fils.
3 Egli mandò i suoi servi a chiamare coloro che erano stati invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.3 Mais lorsqu’il envoie ses serviteurs pour appeler les invités aux noces, ils ne veulent pas venir.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agli invitati: ecco, ho preparato il mio pranzo: i miei buoi e gli animali ingrassati sono già stati macellati e tutto è pronto; venite alle nozze".4 De nouveau il envoie d’autres serviteurs pour dire aux invités: ‘J’ai maintenant mon banquet tout préparé. Mes taureaux et mes animaux à l’engrais sont déjà tués, tout est prêt; venez aux noces!’
5 Ma essi, noncuranti, andarono chi ai propri campi, chi ai propri affari.5 “Mais les invités s’en moquent et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à son commerce.
6 Altri poi, presi i servi, li maltrattarono e li uccisero.6 D’autres se saisissent des serviteurs, leur font violence et les tuent.
7 Il re, adiratosi, inviò i suoi eserciti ad annientare quegli omicidi e a incendiarne la città.7 “Alors le roi se met en colère: il envoie ses troupes pour massacrer les meurtriers et mettre le feu à leur ville.
8 Dice quindi ai servi: "Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni.8 Puis il dit à ses serviteurs: ‘Les noces sont toujours là, mais les invités n’en étaient pas dignes.
9 Andate dunque ai crocicchi delle vie e chiamate alle nozze tutti quelli che troverete".9 Allez donc aux sorties de la ville et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.’
10 Andarono quei servi per le vie e radunarono tutti quelli che trovarono, buoni e cattivi; e così la sala si riempì di commensali.10 “Les serviteurs sortent et ramassent sur les chemins tous ceux qu’ils trouvent, bons ou mauvais: la salle du festin se remplit de convives.
11 Entrato il re a vedere i commensali, trovò là un uomo che non indossava la veste nuziale.11 “Alors le roi entre pour voir de près ceux qui sont à table et il trouve là un homme qui n’a pas mis le vêtement des noces.
12 Gli dice: "Amico, come mai sei entrato qui senza la veste nuziale?". Egli ammutolì.12 Il lui dit: ‘Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir le vêtement des noces?’ Et l’autre ne répond rien.
13 Allora il re disse ai suoi servitori: "Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre esteriori: là sarà pianto e stridore di denti".13 Alors le roi dit à ceux qui l’accompagnent: ‘Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans les ténèbres; là il y aura pleurs et grincements de dents.’
14 Infatti molti sono chiamati, ma pochi eletti".14 “Sachez-le: beaucoup sont invités et peu sont élus.”
15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nei suoi discorsi.15 Les Pharisiens se déplacèrent pour voir ensemble comment prendre Jésus au piège dans ses propres paroles.
16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, insieme agli erodiani, per dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e che insegni la via di Dio con verità e che non hai soggezione di nessuno; infatti non guardi in faccia ad alcuno.16 Ils lui envoyèrent donc leurs disciples en même temps que des Hérodiens, et ces gens lui dirent: "Maître, nous savons que tu es droit et que tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité, sans te laisser influencer par personne; car tu ne cherches pas à te faire bien voir.
17 Dicci dunque il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?".17 Dis-nous donc ton avis: est-il permis de payer l’impôt à César ou non?”
18 Gesù, conoscendo la loro malizia, disse: "Perché volete tentarmi, ipocriti?18 Jésus a déjà vu leurs mauvaises intentions; il leur répond: "Hypocrites, pourquoi essayez-vous de m’avoir?
19 Mostratemi la moneta del tributo". Essi gli presentarono un denaro.19 Faites-moi voir la monnaie qu’on donne pour l’impôt.” Et ils lui présentent un denier.
20 Dice loro: "Di chi è l'effigie con l'iscrizione?".20 Jésus leur dit: "Cette tête, et ce nom qu’on a gravé, de qui sont-ils?”
21 Rispondono: "Di Cesare". Ed egli disse loro: "Date dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".21 Ils répondent: "De César!” Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu.”
22 All'udir ciò rimasero stupiti e, lasciatolo, se ne andarono.22 En entendant cela, ils étaient très surpris. Ils laissèrent Jésus et s’en allèrent.
23 In quel giorno si avvicinarono a lui dei sadducei, quelli che affermano non esserci risurrezione, e lo interrogarono23 Un certain jour, des Saducéens vinrent trouver Jésus. Selon eux il n’y a pas de résurrection. Aussi l’interrogèrent-ils de la façon suivante:
24 dicendo: "Maestro, Mosè ha ordinato: Se uno muore senza figli, suo fratello ne sposerà la vedova e così darà a suo fratello una discendenza.24 "Maître, Moïse a dit: Si un homme meurt sans enfants, son frère prendra la veuve et donnera ainsi des héritiers au défunt.
25 Ora c'erano fra noi sette fratelli. Il primo appena sposato, morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères; le premier s’est marié et il est mort. Comme il n’avait pas d’héritier, il a laissé sa femme à son frère.
26 La stessa cosa accadde al secondo e al terzo, fino al settimo.26 La même chose s’est passée pour le deuxième: il l’a laissée au troisième, et ainsi de suite pour les sept.
27 Dopo di tutti, morì anche la donna.27 La femme est morte la dernière.
28 Ora, nella risurrezione, di chi fra i sette sarà moglie? Infatti appartenne a tutti".28 Dans le cas d’une résurrection, lequel des sept aura la femme? Car tous l’ont eue pareillement.”
29 Gesù rispose: "Siete in errore, poiché non conoscete le Scritture né la potenza di Dio.29 Jésus répondit: "Vous êtes dans l’erreur, vous ne connaissez pas les Écritures et pas davantage la puissance de Dieu.
30 Infatti nella risurrezione non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli di Dio in cielo.30 À la résurrection on ne prend plus de femme ou de mari: tous sont comme des anges de Dieu dans le ciel.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che a voi disse Dio:31 Quant à savoir s’il y a une résurrection, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
32 Io sono il Dio di Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Dio non è un Dio di morti, ma di viventi".32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? Il n’est pas un Dieu des morts, mais des vivants!”
33 All'udir ciò, le folle rimanevano stupite per la sua dottrina.33 Une foule de gens écoutaient Jésus et ils étaient frappés de son enseignement.
34 I farisei, saputo che Gesù aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme,34 Quand les Pharisiens apprirent que Jésus avait fermé la bouche aux Saducéens, ils vinrent en groupe,
35 e uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:35 et l’un d’eux voulut mettre Jésus à l’épreuve avec cette question:
36 "Maestro, qual è il precetto più grande della legge?".36 "Maître, quel est le grand commandement de la Loi?”
37 Egli rispose: "Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua mente.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.
38 Questo è il più grande e il primo dei precetti.38 Voilà le grand, le premier commandement.
39 Ma il secondo è simile ad esso: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 Il y en a un deuxième tout à fait pareil: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Da questi due precetti dipende tutta la legge e i profeti".40 Toute la Loi et les Prophètes tournent autour de ces deux commandements.”
41 Radunatisi i farisei, Gesù li interrogò41 Profitant de ce que les Pharisiens étaient là réunis, Jésus leur posa cette question:
42 dicendo: "Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?". Gli rispondono: "Di Davide".42 "Parlez-moi du Messie: à votre avis, de qui est-il fils?” Ils lui répondirent: "De David!”
43 Dice loro: "Come dunque Davide, sotto l'influsso dello Spirito, lo chiama Signore quando dice:43 Jésus leur dit: "Mais pourtant David lui donne le titre de Seigneur dans un texte inspiré. Il dit:
44 Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra finché ponga i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite et vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied.
45 Se, dunque, Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".45 Si David lui donne le titre de Seigneur, comment peut-il être son fils?”
46 Nessuno seppe rispondergli una parola; e da quel giorno nessuno osò più fargli delle domande.46 Et personne ne put lui répondre quoi que ce soit. Aussi, à partir de ce moment-là, personne n’osa plus lui poser ce genre de questions.