Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Genealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abramo.1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:
2 Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;2 Abraham war der Vater von Isaak,
Isaak von Jakob,
Jakob von Juda und seinen Brüdern.
3 Giuda generò Fares e Zara, da Tamar; Fares generò Esròm; Esròm generò Aram;3 Juda war der Vater von Perez und Serach; ihre Mutter war Tamar.
Perez war der Vater von Hezron,
Hezron von Aram,
4 Aram generò Aminadàb; Aminadàb generò Naassòn; Naassòn generò Salmòn;4 Aram von Amminadab,
Amminadab von Nachschon,
Nachschon von Salmon.
5 Salmòn generò Booz, da Racab; Booz generò Obed, da Rut; Obed generò Iesse;5 Salmon war der Vater von Boas; dessen Mutter war Rahab.
Boas war der Vater von Obed; dessen Mutter war Rut.
Obed war der Vater von Isai,
6 Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone, da quella che era stata la moglie di Urìa.6 Isai der Vater des Königs David.
David war der Vater von Salomo, dessen Mutter die Frau des Urija war.
7 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abìa; Abìa generò Asàf;7 Salomo war der Vater von Rehabeam,
Rehabeam von Abija,
Abija von Asa,
8 Asàf generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia;8 Asa von Joschafat,
Joschafat von Joram,
Joram von Usija.
9 Ozia generò Ioatàm; Ioatàm generò Acaz; Acaz generò Ezechìa;9 Usija war der Vater von Jotam,
Jotam von Ahas,
Ahas von Hiskija,
10 Ezechìa generò Manasse; Manasse generò Amos; Amos generò Giosìa;10 Hiskija von Manasse,
Manasse von Amos,
Amos von Joschija.
11 Giosìa generò Ieconìa e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.11 Joschija war der Vater von Jojachin und seinen Brüdern; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft.
12 Dopo la deportazione in Babilonia: Ieconìa generò Salatièl; Salatièl generò Zorobabèle;12 Nach der Babylonischen Gefangenschaft war Jojachin der Vater von Schealtiël,
Schealtiël von Serubbabel,
13 Zorobabèle generò Abiùd; Abiùd generò Elìacim; Elìacim generò Azor;13 Serubbabel von Abihud,
Abihud von Eljakim,
Eljakim von Azor.
14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliùd;14 Azor war der Vater von Zadok,
Zadok von Achim,
Achim von Eliud,
15 Eliùd generò Eleàzar; Eleàzar generò Mattàn; Mattàn generò Giacobbe;15 Eliud von Eleasar,
Eleasar von Mattan,
Mattan von Jakob.
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.16 Jakob war der Vater von Josef, dem Mann Marias;
von ihr wurde Jesus geboren,
der der Christus (der Messias) genannt wird.
17 Il numero complessivo delle generazioni da Abramo a Davide è di quattordici generazioni; da Davide alla deportazione in Babilonia di quattordici generazioni; dalla deportazione in Babilonia fino al Cristo ancora di quattordici generazioni.17 Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen.
18 La nascita di Gesù avvenne in questo modo: sua madre Maria si era fidanzata con Giuseppe; ma prima che essi iniziassero a vivere insieme, si trovò che lei aveva concepito per opera dello Spirito Santo.18 Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete - durch das Wirken des Heiligen Geistes.
19 Il suo sposo Giuseppe, che era giusto e non voleva esporla al pubblico ludibrio, decise di rimandarla in segreto.19 Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen.
20 Ora, quando aveva già preso una tale risoluzione, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno per dirgli: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa: ciò che in lei è stato concepito è opera dello Spirito Santo.20 Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
21 Darà alla luce un figlio, e tu lo chiamerai Gesù; egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati".21 Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.
22 Tutto ciò è accaduto affinché si adempisse quanto fu annunciato dal Signore per mezzo del profeta che dice:22 Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat:
23 Ecco: la vergine concepirà e darà alla luce un figlio che sarà chiamato Emmanuele, che significa: con-noi-è-Dio.23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen,
einen Sohn wird sie gebären,
und man wird ihm den Namen Immanuel geben,
das heißt übersetzt: Gott ist mit uns.
24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;24 Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.
25 ma non si accostò a lei, fino alla nascita del figlio; e gli pose nome Gesù.25 Er erkannte sie aber nicht, bis sie ihren Sohn gebar. Und er gab ihm den Namen Jesus.