1 Il Signore parlò a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse: | 1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said: |
2 "Fate il censimento di tutta la comunità dei figli d'Israele, da vent'anni in su, secondo la casa dei loro padri, chiunque può essere schierato nell'esercito in Israele". | 2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.' |
3 Mosè e il sacerdote Eleazaro parlarono a loro nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, dicendo: | 3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted |
4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agl'Israeliti quando uscirono dal paese d'Egitto". | 4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over: |
5 Ruben, primogenito d'Israele; figli di Ruben: da Enoch, la famiglia enochita; da Pallu, la famiglia di Pallu; | 5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan; |
6 da Chezron, la famiglia di Chezron; da Carmi, la famiglia di Carmi. | 6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan. |
7 Queste sono le famiglie di Ruben. I loro recensiti furono 43.730. | 7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men. |
8 Figli di Pallu: Eliab. | 8 The sons of Pallu: Eliab. |
9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Furono Datan e Abiram, uomini considerati nella comunità, a insorgere contro Mosè e Aronne nella lega di Core, quando insorsero contro il Signore; | 9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh. |
10 la terra aprì la sua bocca e li inghiottì, con Core, nella morte della fazione, quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini: e furono un segno. | 10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign. |
11 I figli di Core non morirono. | 11 Korah's sons, however, did not perish. |
12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: di Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; di Iamin, la famiglia degli Iaminiti; di Iachin, la famiglia degli Iachiniti; | 12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan; |
13 di Zocar, la famiglia degli Zocariti; di Saul, la famiglia dei Sauliti. | 13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan. |
14 Queste sono le famiglie dei Simeoniti: furono registrati 22.200. | 14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men. |
15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: per Sefon, la famiglia dei Sefoniti; per Agghi, la famiglia agghita; per Suni, la famiglia sunita; | 15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan; |
16 per Ozni, la famiglia oznita; per Eri, la famiglia erita; | 16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan; |
17 per Arod, la famiglia arodita; per Areli, la famiglia arelita. | 17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan. |
18 Queste sono le famiglie dei figli di Gad, secondo i loro recensiti, che furono 40.500. | 18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men. |
19 Figli di Giuda: Er e Onan. Er e Onan morirono nella terra di Canaan. | 19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan. |
20 I figli di Giuda secondo le loro famiglie: per Sela, la famiglia selanita; per Perez, la famiglia perezita; per Zerac, la famiglia zerachita. | 20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan. |
21 I figli di Perez furono: per Chezron, la famiglia chezronita; per Amul, la famiglia amulita. | 21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan. |
22 Queste sono le famiglie di Giuda, secondo i loro recensiti, che furono 76.500. | 22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men. |
23 Figli di Issacar, secondo le loro famiglie: per Tola, la famiglia dei Tolaiti; per Puva, la famiglia dei Puviti; | 23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan; |
24 per Iasub, la famiglia dei Iasubiti; per Simron, la famiglia dei Simroniti. | 24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan. |
25 Queste sono le famiglie di Issacar, secondo i loro recensiti, che furono 64.300. | 25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men. |
26 Figli di Zabulon secondo le loro famiglie: per Sered, la famiglia seredita; per Elon, la famiglia elonita; per Iacleel, la famiglia iacleelita. | 26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan. |
27 Queste sono le famiglie di Zabulon, secondo i loro recensiti, che furono 66.500. | 27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men. |
28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim. | 28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim. |
29 Figli di Manasse: per Machir, la famiglia machirita. Machir generò Galaad, e per Galaad la famiglia galaadita. | 29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan. |
30 Questi sono i figli di Galaad: per Iezer, la famiglia iezerita; per Elek, la famiglia elekita; | 30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan; |
31 per Asriel, la famiglia asrielita; per Sichem, la famiglia sichemita; | 31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan; |
32 per Semida, la famiglia semidaita; per Efer, la famiglia efrita. | 32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan. |
33 Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe figli, ma solo figlie. Il nome delle figlie di Zelofcad: Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza. | 33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. |
34 Queste sono le famiglie di Manasse e i loro recensiti, in numero di 52.700. | 34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men. |
35 Questi sono i figli di Efraim, secondo le loro famiglie: per Sutelach, la famiglia sutalchita; per Beker, la famiglia bekerita; per Tacan, la famiglia tacanita. | 35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan. |
36 Questi sono i figli di Sutelach: per Eran, la famiglia degli Eraniti. | 36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan. |
37 Queste sono le famiglie dei figli di Efraim, secondo i loro recensiti, in numero di 32.500. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie. | 37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans. |
38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: per Bela, la famiglia belaita; per Asbel, la famiglia asbelita; per Airam, la famiglia airamita; | 38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan; |
39 per Sufam, la famiglia sufamita; per Ufam, la famiglia ufamita. | 39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan. |
40 I figli di Bela furono: Ard e Naaman. Per Ard, la famiglia ardita; per Naaman, la famiglia naamanita. | 40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan. |
41 Questi sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.600. | 41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men. |
42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: per Suam, la famiglia suamita. Queste sono le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie. | 42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans. |
43 Totale famiglie suamite, secondo i loro recensiti: 64.400. | 43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men. |
44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: per Imna, la famiglia imnita; per Isvi, la famiglia isvita; per Beria, la famiglia beriaita. | 44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan. |
45 I figli di Beria: per Eber, la famiglia eberita; per Malchiel, la famiglia malchielita. | 45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan. |
46 La figlia di Aser si chiamava Sera. | 46 The daughter of Asher was called Serah. |
47 Queste sono le famiglie dei figli di Aser, secondo i loro recensiti, in numero di 53.400. | 47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men. |
48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: per Iacseel, la famiglia iacseelita; per Guni, la famiglia gunita; | 48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan; |
49 per Ieser, la famiglia ieserita; per Sillem, la famiglia sillemita. | 49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan. |
50 Queste sono le famiglie di Neftali, secondo le loro famiglie e i loro recensiti, in numero di 45.400. | 50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men. |
51 Questi sono i recensiti dei figli d'Israele: 601.730. | 51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen. |
52 Il Signore disse a Mosè: | 52 Yahweh then spoke to Moses and said, |
53 "A questi ripartirai la terra in eredità, secondo il numero delle persone. | 53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed. |
54 A chi è grande aumenterai la sua eredità e a chi è piccolo diminuirai la sua eredità: secondo i loro recensiti, darai a ognuno la sua eredità. | 54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered. |
55 Solo per sorte si ripartirà la terra: erediteranno secondo i nomi delle loro tribù paterne. | 55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes; |
56 Secondo la sorte ripartirai la propria eredità, tra il grande e il piccolo". | 56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.' |
57 Questi sono i recensiti di Levi, secondo le loro famiglie: per Gherson, la famiglia ghersonita; per Keat, la famiglia keatita; per Merari, la famiglia merarita. | 57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan. |
58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia libnita, la famiglia ebronita, la famiglia maclita, la famiglia musita, la famiglia coraita. Keat poi generò Amram: | 58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram. |
59 il nome della moglie di Amram era Iochebed, figlia di Levi, ed era nata a Levi in Egitto; partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria, loro sorella. | 59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister. |
60 Ad Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar. | 60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
61 Nadab e Abiu morirono nel presentare un fuoco profano davanti al Signore. | 61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh. |
62 I recensiti furono 23.000, tutti maschi da un mese in su. Essi non furono recensiti in mezzo ai figli d'Israele, perché non fu dato a loro eredità in mezzo ai figli d'Israele. | 62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites. |
63 Questi sono i recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, che recensirono i figli d'Israele nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. | 63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho. |
64 Tra questi non c'era nessuno dei figli d'Israele che Mosè e il sacerdote Aronne recensirono nel deserto del Sinai, | 64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai; |
65 perché il Signore aveva detto di loro: "Essi moriranno nel deserto e non resterà nessuno, se non Caleb, figlio di Iefunne, e Giosuè, figlio di Nun". | 65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |