Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.1 "LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you.
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;2 Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you:
3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.3 for you are enthroned forever, while we are perishing forever.
4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.4 LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us.
5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.5 Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name:
6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.6 for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise!
7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.7 For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you.
8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".8 Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds of our fathers, who withdrew from the LORD, our God."
9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.9 Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence!
10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,10 How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead,
11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?11 accounted with those destined for the nether world?
12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!12 You have forsaken the fountain of wisdom!
13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.13 Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace.
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.14 Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace.
15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?15 Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries?
16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?16 Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth,
17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?17 and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of whose possessions there was no end?
18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?18 They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work:
19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.19 They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead.
20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.20 Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known,
21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.21 they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her.
22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.22 She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman.
23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.23 The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind.
24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!24 O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion:
25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.25 Vast and endless, high and immeasurable!
26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.26 In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war.
27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;27 Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding;
28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.28 They perished for lack of prudence, perished through their folly.
29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?29 Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds?
30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?30 Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold?
31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.31 None knows the way to her, nor has any understood her paths.
32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.32 Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge-- He who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts;
33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.33 He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling;
34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.34 Before whom the stars at their posts shine and rejoice;
35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.35 When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker.
36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.36 Such is our God; no other is to be compared to him:
37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.37 He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son.
38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!38 Since then she has appeared on earth, and moved among men.