Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.
3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?
4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.
5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!
7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.
8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«
9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!
10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?
11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.
12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!12 Elhagytad a bölcsesség forrását!
13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?
15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?
16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,
17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?17 akik az ég madaraival játszanak,
18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?
19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.
20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,
21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.
22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.
23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.
24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!
25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!
26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.
27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,
28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.
29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?
30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?
31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.
33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.
34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.
36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.
37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.
38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.