Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il sommo sacerdote Simone, figlio di Onia, durante la sua vita ha riparato la casa, nei suoi giorni ha fortificato il tempio.1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.
2 Egli pose le fondamenta per il grande cortile, l'alto sostegno del recinto del tempio.2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát.
3 Nei suoi giorni fu scavato il serbatoio delle acque, una fossa grande come il mare.3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger.
4 Egli pensava al suo popolo perché non cadesse, alle fortificazioni della città in vista dell'assedio.4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,
5 Era splendido quando tornava dal santuario, quando usciva dalla casa del velo:5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.
6 era come l'astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna piena nei giorni della festa,6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején,
7 come il sole che brilla sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno che splende tra nubi luminose,7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,
8 come la rosa fiorita nella stagione dei frutti, come il giglio cresciuto dove zampilla l'acqua, come il germoglio del Libano nei giorni dell'estate;8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain,
9 come fuoco ed incenso nell'incensiere, come un vaso tutto martellato d'oro, adornato con ogni specie di pietre preziose,9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén,
10 come fronde d'ulivo che portano frutti e come cipresso che s'innalza tra le nubi.10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes,
11 Quando indossava i paramenti preziosi egli era rivestito di perfetto splendore; quando saliva presso il santo altare irradiava la gloria in tutto il santuario.11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött,
12 Quando riceveva le porzioni dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il focolare dell'altare, intorno a lui si formava una corona di fratelli, simile a germoglio di cedri del Libano, e lo circondavano come fossero ceppi di palme.12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett.
13 Allora tutti i figli di Aronne nella loro gloria, tenendo l'offerta del Signore nelle loro mani, stavano dinanzi a tutta l'assemblea d'Israele.13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén,
14 Per completare la celebrazione sopra l'altare e per rendere più bella l'offerta dell'Altissimo onnipotente,14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben,
15 egli stendeva la sua mano sulla coppa della libazione, faceva libazioni con il sangue dell'uva versandolo ai piedi dell'altare quale odore fragrante per l'Altissimo, re di tutto.15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát.
16 A quel momento cominciavano a gridare i figli di Aronne, suonavano con le loro trombe di metallo battuto facendo sentire una grande voce come memoria dinanzi all'Altissimo.16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből,
17 Immediatamente tutto il popolo insieme cadeva con la faccia a terra per adorare il proprio Signore, Dio altissimo e onnipotente.17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek.
18 Allora il coro intonava il suo canto, una melodia dolce, mista al suono vigoroso,18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt.
19 mentre il popolo pregava il Signore altissimo, implorando la sua misericordia, fino a quando non finiva il culto del Signore e non si completava tutto il rituale.19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.
20 Allora egli, scendendo, levava le sue mani su tutta l'assemblea dei figli d'Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, avendo il privilegio di poter pronunziare il suo nome;20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel.
21 per la seconda volta il popolo si prostrava in adorazione per ricevere la benedizione dell'Altissimo.21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.
22 Benedite, ora, il dio dell'universo, che fa dovunque cose grandi, che ha esaltato i nostri giorni fin dal seno materno e agisce con noi secondo la sua misericordia.22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.
23 Ci conceda la gioia del cuore e dia pace a Israele ora e per sempre.23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.
24 Voglia egli confermare con noi la sua misericordia per darci la sua redenzione nei nostri giorni.24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk:
25 Due nazioni detesta la mia anima, e la terza non è neppure una nazione:25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,
26 gli abitanti della montagna di Seir e della Filistea, e il popolo stolto che abita in Sichem.26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban!
27 Insegnamenti per l'intelligenza e la scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sirach, figlio di Eleazaro, gerosolimitano, che ha effuso saggezza dal suo cuore.27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:
28 Beato chi si occuperà di queste cose; ponendole nel suo cuore, diventerà saggio.28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.
29 Se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché suo sentiero è il timore del Signore.29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.