Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes,
et oculos tuos ne transvertas a paupere.
2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.2 Animam esurientem ne despexeris,
et non exasperes pauperem in inopia sua.
3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.3 Cor inopis ne afflixeris,
et non protrahas datum angustianti.
4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.4 Rogationem contribulati ne abjicias,
et non avertas faciem tuam ab egeno.
5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram :
et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ,
exaudietur deprecatio illius :
exaudiet autem eum qui fecit illum.
7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.7 Congregationi pauperum affabilem te facito :
et presbytero humilia animam tuam,
et magnato humilia caput tuum.
8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam,
et redde debitum tuum,
et responde illi pacifica in mansuetudine.
9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi,
et non acide feras in anima tua.
10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.10 In judicando esto pupillis misericors ut pater,
et pro viro matri illorum :
11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.11 et eris tu velut filius Altissimi obediens,
et miserebitur tui magis quam mater.
12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.12 Sapientia filiis suis vitam inspirat :
et suscipit inquirentes se,
et præibit in via justitiæ.
13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.13 Et qui illam diligit, diligit vitam,
et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt :
et quo introibit benedicet Deus.
15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto :
et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.16 Qui audit illam judicabit gentes :
et qui intuetur illam permanebit confidens.
17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;17 Si crediderit ei, hæreditabit illam,
et erunt in confirmatione creaturæ illius :
18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.18 quoniam in tentatione ambulat cum eo,
et in primis eligit eum.
19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum :
et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ,
donec tentet eum in cogitationibus suis,
et credat animæ illius.
20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum,
et lætificabit illum :
21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.21 et denudabit absconsa sua illi,
et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.22 Si autem oberraverit, derelinquet eum,
et tradet eum in manus inimici sui.
23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,23 Fili, conserva tempus,
et devita a malo.
24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum :
25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.25 est enim confusio adducens peccatum,
et est confusio adducens gloriam et gratiam.
26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam,
nec adversus animam tuam mendacium.
27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.28 nec retineas verbum in tempore salutis.
Non abscondas sapientiam tuam in decore suo :
29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.29 in lingua enim sapientia dignoscitur :
et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati,
et firmamentum in operibus justitiæ.
30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo,
et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.31 Non confundaris confiteri peccata tua,
et ne subjicias te omni homini pro peccato.
32 Noli resistere contra faciem potentis,
nec coneris contra ictum fluvii.
33 Pro justitia agonizare pro anima tua,
et usque ad mortem certa pro justitia :
et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
34 Noli citatus esse in lingua tua,
et inutilis, et remissus in operibus tuis.
35 Noli esse sicut leo in domo tua,
evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum,
et ad dandum collecta.