1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi. | 1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them. |
2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere. | 2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place : |
3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica. | 3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution. |
4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo. | 4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee, |
5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino. | 5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music. |
6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino. | 6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom. |
7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato. | 7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold. |
8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace. | 8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine. |
9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto. | 9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee. |
10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto. | 10 Young man, scarcely speak in thy own cause. |
11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo. | 11 If thou be asked twice, let thy answer be short. |
12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe. | 12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking. |
13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni. | 13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. |
14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore. | 14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee. |
15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo. | 15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime. |
16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi. | 16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech. |
17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace. | 17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things. |
18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore. | 18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing. |
19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando. | 19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein. |
20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre. | 20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light. |
21 Non avventurarti su strada inesplorata | 21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will. |
22 e guàrdati dai tuoi stessi figli. | 22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear: |
23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti. | 23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking. |
24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato. | 24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. |
| 25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul. |
| 26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household. |
| 27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments. |
| 28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse. |