1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia. | 1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together. |
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno. | 2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense. |
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia? | 3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age? |
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio. | 4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise! |
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio. | 5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction! |
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto. | 6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord. |
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici; | 7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies; |
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui, | 8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself; |
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano; | 9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say; |
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore! | 10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord. |
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede? | 11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that? |
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna; | 12 |
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule. | 13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman! |
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna. | 14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe! |
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida. | 15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy. |
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa. | 16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife. |
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente. | 17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's. |
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa. | 18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs. |
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto. | 19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers! |
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa. | 20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband. |
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie. | 21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman. |
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida. | 22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband. |
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra. | 23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy. |
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo. | 24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die. |
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida. | 25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue. |
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne. | 26 If she wil not do as you tel her, get rid of her. |