1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. | 1 My son, if you have sinned, do so no more, and for your past sins pray to be forgiven. |
2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. | 2 Flee from sin as from a serpent. that will bite you if you go near it; Its teeth are lion's teeth, destroying the souls of men. |
3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. | 3 Every offense is a two-edged sword; when it cuts, there can be no healing. |
4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. | 4 Violence and arrogance wipe out wealth; so too a proud man's home is destroyed. |
5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. | 5 Prayer from a poor man's lips is heard at once, and justice is quickly granted him. |
6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. | 6 He who hates correction walks the sinner's path, but he who fears the LORD repents in his heart. |
7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. | 7 Widely known is the boastful speaker but the wise man knows his own faults. |
8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. | 8 He who builds his house with another's money is collecting stones for his funeral mound. |
9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. | 9 A band of criminals is like a bundle of tow; they will end in a flaming fire. |
10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. | 10 The path of sinners is smooth stones that end in the depths of the nether world. |
11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. | 11 He who keeps the law controls his impulses; he who is perfect in fear of the LORD has wisdom. |
12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. | 12 He can never be taught who is not shrewd, but one form of shrewdness is thoroughly bitter. |
13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. | 13 A wise man's knowledge wells up in a flood, and his counsel, like a living spring; |
14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. | 14 A fool's mind is like a broken jar-- no knowledge at all can it hold. |
15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. | 15 When an intelligent man hears words of wisdom, he approves them and adds to them; The wanton hears them with scorn and casts them behind his back. |
16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. | 16 A fool's chatter is like a load on a journey, but there is charm to be found upon the lips of the wise. |
17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. | 17 The views of a prudent man are sought in an assembly, and his words are considered with care. |
18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. | 18 Like a house in ruins is wisdom to a fool; the stupid man knows it only as inscrutable words. |
19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. | 19 Like fetters on the legs is learning to a fool, like a manacle on his right hand. |
20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. | 20 A fool raises his voice in laughter, but the prudent man at the most smiles gently. |
21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. | 21 Like a chain of gold is learning to a wise man, like a bracelet on his right arm. |
22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. | 22 The fool steps boldly into a house, while the well-bred man remains outside; |
23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. | 23 A boor peeps through the doorway of a house, but a cultured man keeps his glance cast down. |
24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. | 24 It is rude for one to listen at a door; a cultured man would be overwhelmed by the disgrace of it. |
25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. | 25 The lips of the impious talk of what is not their concern, but the words of the prudent are carefully weighed. |
26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. | 26 Fools' thoughts are in their mouths, wise men's words are in their hearts. |
27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. | 27 When a godless man curses his adversary he really curses himself. |
28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. | 28 A slanderer besmirches himself, and is hated by his neighbors. |