1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi. | 1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום |
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra! | 2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך |
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due. | 3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם |
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia? | 4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה |
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto. | 5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת |
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico. | 6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא |
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro. | 7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק |
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese. | 8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו |
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima. | 9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש |
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק |
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia. | 11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר |
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio. | 12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו |
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno! | 13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו |
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione. | 14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו |
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano. | 15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה |
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra. | 16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא |
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo. | 17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו |
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato. | 18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד |
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo. | 19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם |
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili. | 20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה |
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione. | 21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו |
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza. | 22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו |
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti: | 23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים |
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito. | 24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור |
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti. | 25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים |
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo, | 26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים |
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle. | 27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך |