1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose. | 1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. |
2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via. | 2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. |
3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore. | 3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. |
4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico. | 4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. |
5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà. | 5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. |
6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può. | 6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. |
7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono. | 7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. |
8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna. | 8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. |
9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà. | 9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. |
10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi. | 10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. |
11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa. | 11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. |
12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore. | 12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. |
13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa. | 13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. |
14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente. | 14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. |
15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame. | 15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. |
16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà. | 16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. |
17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede. | 17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. |
18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo. | 18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. |
19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora. | 19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. |
20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio. | 20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. |
21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza. | 21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. |
22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo. | 22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. |
23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca. | 23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. |
24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca. | 24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. |
25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione. | 25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. |
26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe. | 26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. |
27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza. | 27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. |
28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità. | 28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. |
29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti. | 29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. |