Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo. Di Davide. In memoria. | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
2 O Signore, nella tua ira non mi riprendere, nel tuo sdegno non mi punire. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Poiché son penetrati dentro di me i tuoi dardi e la tua mano è discesa su di me. | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
4 Nulla di sano c'è nella mia carne, di fronte alla tua ira. Nulla di integro c'è nelle mie ossa, di fronte al mio peccato. | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
5 Sì, sorpassano il mio capo le mie colpe; come un pesante fardello m'opprimono al di sopra delle mie forze. | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
6 Emanano fetore le mie ferite, sono marcite, di fronte alla mia stoltezza. | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
7 Son diventato curvo, umiliato fino all'estremo, triste m'aggiro tutto il giorno. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
8 Sì, ribollono di febbre i miei fianchi e nulla c'è di sano nella mia carne. | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
9 Sono sfinito, affranto fino all'estremo; ruggisco per il fremito del mio cuore. | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
10 O Signore, dinanzi a te sta ogni mio gemito, e il mio sospiro non è a te nascosto. | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
11 E' preso da palpiti il mio cuore, mi ha abbandonato il mio vigore, e la luce dei miei occhi, neppure essa è più con me. | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
12 I miei amici s'arrestano davanti alla mia piaga, e i miei vicini se ne stanno ben lontano. | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
13 Tesero lacci quanti cercano l'anima mia, e sventura preannunziarono quelli che bramano la mia rovina, tramando inganni tutto il giorno. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
14 Ma io ero come un sordo che non ode, come un muto che non apre la sua bocca, | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
15 ero diventato come un uomo che non sente, che risposta non ha sulla sua bocca. | 15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. |
16 Poiché te, Signore, ho atteso con ansia; tu risponderai, o Signore mio Dio. | 16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! |
17 Infatti pensai: "Non devono di me godere se il mio piede vacilla; non devono inorgoglirsi su di me". | 17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” |
18 Sì, io sono sul punto di cadere e il mio dolore sta sempre dinanzi a me. | 18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. |
19 Sì, la mia colpa io confesso, sono in ansia per il mio peccato. | 19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. |
20 Sono forti quelli che m'avversano senza ragione; sono molti quelli che mi odiano ingiustamente; | 20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, |
21 m'osteggiano quanti mi rendono male per bene, in compenso del bene che io perseguo. | 21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. |
22 Non mi abbandonare, o Signore; mio Dio, non startene lontano da me. | 22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? |
23 Affréttati in mia difesa, Signore mio Dio! | 23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |