1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |