1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |