Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento.1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia?2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?
3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo.3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!
4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari.4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!
5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare?5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi?6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello.7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo;8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi.9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora.10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;
12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente.12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme.13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.
14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore.14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.
15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti.17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;
19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,
20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,
21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta.21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.
22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno.22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.
23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento.23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.
24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido.25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.
26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!".26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«