1 Con porpora viola, porpora rossa e scarlatto fecero le vesti d'ufficio per il servizio del santuario: fecero le vesti sacre per Aronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 1 De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso, fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi. |
2 Fecero l'efod d'oro, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 2 Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, |
3 Batterono placche d'oro, le tagliarono in strisce per intrecciarle con la porpora viola, la porpora rossa, lo scarlatto e il bisso ritorto, con opera di disegnatore. | 3 opere polymitario : inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine, |
4 Gli fecero due spalline, che furono attaccate alle due estremità. | 4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum, |
5 La cintura che era sopra al suo efod era dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 5 et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi. |
6 Lavorarono le pietre d'onice, inserite in castoni d'oro, incastonati d'oro, incise con i nomi dei figli d'Israele, secondo l'arte di incidere i sigilli. | 6 Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël : |
7 Le posero sulle spalline dell'efod, pietre in memoriale per i figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 7 posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi. |
8 Fecero il pettorale in lavoro artistico, come il lavoro dell'efod: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 8 Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta : |
9 Era quadrato e lo fecero doppio, lungo una spanna e largo una spanna. | 9 quadrangulum, duplex, mensuræ palmi. |
10 Lo coprirono con quattro file di pietre. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo. | 10 Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus. |
11 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante. | 11 In secundo, carbunculus, sapphirus, et jaspis. |
12 Terza fila: giacinto, agata, ametista. | 12 In tertio, ligurius, achates, et amethystus. |
13 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Erano inserite nell'oro mediante i loro castoni. | 13 In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos. |
14 Le pietre si riferivano ai nomi dei figli d'Israele: erano dodici, secondo i loro nomi incisi come i sigilli, ognuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù. | 14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum. |
15 Fecero sul pettorale catene per legare, opera d'intreccio d'oro puro. | 15 Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo : |
16 Fecero due castoni d'oro e due anelli d'oro e misero i due anelli alle due estremità del pettorale. | 16 et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis, |
17 Misero le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale. | 17 e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant. |
18 Misero le due estremità delle due catene sui due castoni e le posero sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore. | 18 Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur, |
19 Fecero due anelli d'oro e li posero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno. | 19 stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi. |
20 Fecero due anelli d'oro e li posero sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod. | 20 Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam, |
21 Legarono il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod, in modo che il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem : |
22 Fecero il mantello dell'efod, con lavoro di tessitore, completamente di porpora viola. | 22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta : |
23 L'apertura del mantello, nel suo mezzo, era come l'apertura di una corazza; intorno all'apertura c'era un orlo, perché non si lacerasse. | 23 et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum : |
24 Fecero sui lembi del mantello melagrane in porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto. | 24 tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi. |
25 Fecero campanelli d'oro puro e misero i campanelli in mezzo alle melagrane, intorno ai lembi del mantello: | 25 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus : |
26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana intorno ai lembi del mantello, per il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 26 et mitras cum coronulis suis ex bysso : |
27 Fecero le tuniche di bisso, opera di tessitore, per Aronne e i suoi figli; | 27 feminalia quoque linea, byssina : |
28 il turbante di bisso, gli ornamenti dei copricapo di bisso, i calzoni di lino di bisso ritorto, | 28 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto, arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi. |
29 la cintura di bisso ritorto, di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, con opera di ricamatore, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini : |
30 Fecero una lamina, diadema di santità, in oro puro e vi scrissero sopra come su di un sigillo: "Consacrato al Signore". | 30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.
|
31 Vi fissarono una striscia di porpora per metterlo sopra il turbante, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii : feceruntque filii Israël cuncta quæ præceperat Dominus Moysi. |
32 Così fu terminato tutto il lavoro della dimora e della tenda del convegno. I figli d'Israele fecero secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. Fecero proprio così. | 32 Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases, |
33 Portarono a Mosè la dimora, la tenda e tutti i suoi oggetti: le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi; | 33 opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de janthinis pellibus, |
34 la copertura di pelli di montone tinte di rosso, la copertura di pelli conciate, il velo della cortina; | 34 velum ; arcam, vectes, propitiatorium, |
35 l'arca della testimonianza, le sue stanghe, il propiziatorio; | 35 mensam cum vasis suis et propositionis panibus ; |
36 la tavola e tutti i suoi oggetti, il pane della presentazione; | 36 candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo ; |
37 il candelabro puro, le sue lampade, lampade in ordine, e tutti i suoi oggetti, con l'olio dell'illuminazione; | 37 altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus, |
38 l'altare d'oro, l'olio d'unzione, l'incenso profumato, la cortina d'ingresso della tenda; | 38 et tentorium in introitu tabernaculi ; |
39 l'altare di bronzo, con la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi oggetti; la vasca e il suo supporto; | 39 altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa ejus omnia ; labrum cum basi sua ; tentoria atrii, et columnas cum basibus suis ; |
40 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, la cortina per la porta del recinto, i suoi cordoni, i suoi picchetti e tutti gli oggetti del servizio della dimora, per la tenda della riunione; | 40 tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum f?deris jussa sunt fieri. |
41 le vesti d'ufficio per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio. | 41 Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, Aaron scilicet et filii ejus, |
42 Secondo tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, così i figli d'Israele eseguirono ogni lavoro. | 42 obtulerunt filii Israël, sicut præceperat Dominus. |
43 Mosè vide tutta l'opera e riscontrò che era fatta come aveva ordinato il Signore. E Mosè li benedisse. | 43 Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis. |