Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 1


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Principio del Vangelo di Gesù Cristo, figlio di Dio.1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Com'è scritto nel profeta Isaia: «Ecco, io mando il mio angelo dinanzi a te, a preparti la via.2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 Voce di uno che grida nel deserto: - Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri-».3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 Appare Giovanni a battezzare nel deserto e a predicare un battesimo di penintenza per la remissione dei peccati.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 Tutto il paese della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme accorrevano a lui e, confessando i loro peccati, ricevevano da lui il battesimo nel fiume Giordano.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 Ora Giovanni aveva vesti di pelo di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi e si nutriva di locuste e di miele selvatico. E predicava dicendo:6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 «Viene dopo di me colui che è più forte di me, al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Io vi ho battezzato con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo».8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 In quei giorni Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano;9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 e tosto, mentre egli usciva dall'acqua, vide spalancarsi i cieli e lo Spirito scendere sopra di lui quasi colomba.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 E dal cielo una voce si fece udire: «Tu sei il mio Figliuolo diletto, in te ho posto le mie compiacenze».11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 E subito dopo lo Spirito lo spinse nel deserto,12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 ove rimase per quaranta giorni e quaranta notti, tentato da Satana; egli stava con le fiere e gli angeli lo servivano.13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù venne in Galilea, predicando il Vangelo del regno di Dio.14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 Egli diceva: «Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; fate penitenza e credete al Vangelo».15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 Passando lungo il mare di Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di lui, mentre gettavano in mare le reti, poichè erano pescatori.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Gesù disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini».17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 Andato un po' avanti, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di lui, mentre anch'essi nella barca rassettavan le reti;19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 subito li chiamò, ed essi, lasciato nella barca il padre loro Zebedeo coi garzoni, gli andarono dietro.20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Vennero in Cafarnao; e subito, in giorno di sabato, Gesù entrato nella sinagoga si mise ad insegnare.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 E la gente si meravigliava della sua dottrina, perchè egli insegnava come persona che ne avesse autorità e non come gli Scribi.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 In quel mentre c'era nella lor sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale si mise23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 a gridare: «Che c'è tra noi e te, Gesù Nazareno? Tu sei venuto per perderci. Io so chi tu sei: il Santo di Dio!».24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 Ma Gesù lo sgridò dicendo: «Taci ed esci da costui».25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 E lo spirito immondo, dopo averlo malmenato violentemente uscì da lui urlando forte.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 Tutti restarono così sbigottiti da domandarsi tra loro: «Che cos'è mai ciò? Quale nuova dottrina è questa? Egli comanda con autorità anche agli spiriti immondi e questi gli ubbidiscono».27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 E la sua fama si sparse rapidamente in tutta la Galilea.28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 Appena usciti dalla sinagoga, andaron con Giacomo e Giovanni nella casa di Simone d'Andrea,29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 ove la suocera di Simone era a letto con febbre. Subito gli parlano di lei,30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 ond'egli avvicinatala, la prese per la mano e la fece alzare; e tosto la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 Giunta la sera, e tramontato il sole gli menaron tutti i malati e gli indemoniati;32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 e tutta la città si era affollata alla porta.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Ed egli ne curò molti ch'eran colpiti da diverse malattie e scacciò molti demoni, ma non permetteva a questi di dire di conoscerlo.34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 E alzatosi assai di buon mattino, uscì per andare in un luogo solitario a pregare.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Simone e quelli ch'eran con lui si diedero a cercarlo36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 e, trovatolo, gli dissero: «Tutti ti cercano».37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 Rispose loro: «Andiamo altrove, per i villaggi e le città vicine, affinchè predichi anche là; poichè per questo io son venuto».38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demoni.39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 Venne a pregarlo un lebbroso, il quale buttatosi in ginocchio gli disse: «Se tu vuoi, puoi mondarmi».40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Mosso a pietà, Gesù stese la mano, lo toccò e gli disse: «Lo voglio; sii mondato».41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 E a quelle parole la lebbra sparì da lui e fu mondato.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 Gesù dopo avergli fatte severe ammonizioni, lo mandò via subito,43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 dicendogli: «Bada di non dir nulla a nessuno, ma va', mostrati al sacerdote e offri per la tua purificazione quanto ha ordinato Mosè in testimonianza per loro».44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 Ma colui, appena partito, cominciò a parlarne e a divulgare il fatto; tanto che Gesù non poteva più entrare palesemente in alcuna città, ma se ne stava fuori in luoghi appartati e la gente accorreva a lui da ogni parte.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו