Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Geremia 43


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Or avvenne che quando Geremia, riferendo a tutto il popolo, tutte le parole del Signore Dio loro per le quali il Signore Dio loro ad essi l'aveva mandato, terminò tutte queste parole,1 Als Jeremia dem ganzen Volk alle Worte des Herrn, ihres Gottes, vollständig mitgeteilt hatte, nämlich all die Worte, mit denen ihn der Herr zu ihnen gesandt hatte,
2 disse Azaria, figlio di Osaia, e Joanan, figlio di Caree e tutti gli uomini superbi esclamando verso Geremia: «Tu dici una menzogna; non è il Signore Dio nostro che ti ha mandato a dirci: - Non recatevi in Egitto per abitare ivi, -2 da sagten Asarja, der Sohn Hoschajas, und Johanan, der Sohn Kareachs, sowie alle übermütigen Männer zu Jeremia: Was du sagst, ist erlogen. Nicht der Herr, unser Gott, hat dich gesandt mit dem Auftrag: Ihr sollt nicht nach Ägypten ziehen, um euch dort niederzulassen.
3 ma Baruc figlio di Neria s'è fatto tuo istigatore contro di noi, per darci in mano dei Caldei per farci morire e condurre in Babilonia».3 Vielmehr hetzt dich Baruch, der Sohn Nerijas, gegen uns auf, um uns den Chaldäern auszuliefern, sodass sie uns töten oder nach Babel verschleppen.
4 E così Joanan, figlio di Caree e tutti i condottieri di armati e tutta l'altra popolazione non vollero ascoltare la voce del Signore restando nella terra di Giuda.4 Johanan, der Sohn Kareachs, alle Truppenführer und das ganze Volk hörten also nicht auf die Stimme des Herrn, im Land Juda zu bleiben.
5 Ma Joanan, figlio di Caree e tutti i condottieri d'armati, presero tutti i superstiti di Giuda che, dalle nazioni ove si trovavano dispersi, erano ritornati per abitare nella terra di Giuda,5 Johanan, der Sohn Kareachs, und alle Truppenführer nahmen den ganzen Rest Judas, der aus allen Völkern, unter die er versprengt gewesen, zurückgekehrt war, um sich im Land Juda niederzulassen:
6 gli uomini, le donne e i fanciulli e le figlie del re e tutte le persone, che Nabuzardan, capo delle milizie, aveva lasciate con Godolia, figlio di Aicam, figlio di Safan, e Geremia profeta e Baruc figlio di Neria6 Männer, Frauen und Kinder, die Prinzessinnen und alle Leute, die Nebusaradan, der Kommandant der Leibwache, bei Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Schafans, gelassen hatte, auch den Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Nerijas,
7 ed entrarono in Egitto, perchè non vollero dare ascolto alla voce del Signore; e giunsero fino a Tafnis.7 und sie zogen nach Ägypten, weil sie nicht auf die Stimme des Herrn hörten, und kamen bis Tachpanhes.
8 E il Signore comunicò la sua parola a Geremia, in Tafnis dicendogli:8 In Tachpanhes erging das Wort des Herrn an Jeremia:
9 «Prendi in mano delle grosse pietre e va' a riporle nel voltino che è sotto l'ammattonato nella porta della casa di Faraone in Tafnis alla presenza degli uomini di Giuda9 Nimm vor den Augen judäischer Männer große Steine in die Hand und maure sie mit Mörtel in das Ziegelpflaster am Eingang zum Haus des Pharao in Tachpanhes!
10 e dirai loro: - Così dice il Signore Dio degli eserciti, il Dio di Israele: "Ecco che io manderò e prenderò Nabucodonosor, re di Babilonia mio servo, e poserò il suo seggio sopra queste pietre che ho riposto, e collocherò il suo trono quivi sopra.10 Dann sag zu ihnen: So spricht der Herr der Heere, der Gott Israels: Seht, ich werde meinen Knecht Nebukadnezzar, den König von Babel, herbeiholen; er wird seinen Thron über diesen Steinen, die ich hier eingemauert habe, aufstellen und sein Prunkzelt darüber ausspannen.
11 E quando sopraggiungerà a percuotere la terra di Egitto, allora chi sarà per la morte, alla morte; chi per la schiavitù, alla schiavitù; e chi per la spada, alla spada.11 Er wird kommen und das Land Ägypten schlagen; wer für den Tod bestimmt ist, verfällt dem Tod, wer für die Gefangenschaft, der Gefangenschaft und wer für das Schwert, dem Schwert.
12 E metterà il fuoco nei templi degli dèi di Egitto e li incendierà e condurrà [gli dèi] in schiavitù e vestirà il manto della terra di Egitto, come un pastore si veste del suo mantello, e di qui uscirà in pace.12 Er wird an die Tempel der Götter Ägyptens Feuer legen und die Götter verbrennen oder wegführen. Er wird das Land Ägypten ablausen, wie ein Hirt sein Gewand ablaust; danach wird er unbehelligt abziehen.
13 E spezzerà le statue della casa del Sole che sono in Egitto, e i templi degli dèi di Egitto incendierà col fuoco" -».13 Er wird die spitzen Säulen des Sonnentempels in Ägypten zertrümmern und die Tempel der Götter Ägyptens in Brand stecken.