Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio,1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna,2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio;3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli.4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno,5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili.6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca:7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata;9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui,10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri?13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!».14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo;15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque.16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei.17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine.18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente.19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua?20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi?21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati.22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato.23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.