1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio, | 1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia, |
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna, | 2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia. |
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio; | 3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite, |
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli. | 4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo. |
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno, | 5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo; |
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili. | 6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde. |
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca: | 7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca. |
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa | 8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa, |
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata; | 9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel; |
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui, | 10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena, |
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti | 11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne. |
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni | 12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias? |
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri? | 13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban. |
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!». | 14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad». |
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo; | 15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo. |
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque. | 16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles. |
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei. | 17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti. |
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine. | 18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud, |
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente. | 19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto. |
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua? | 20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña? |
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi? | 21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos. |
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati. | 22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado. |
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato. | 23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad. |