1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi; | 1 No envidies a los malvados ni desees estar con ellos, |
2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni. | 2 porque su corazón sólo trama violencia y sus labios no hablan más que de fechorías. |
3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà. | 3 Con la sabiduría se construye una casa y con la inteligencia se mantiene firme; |
4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna. | 4 con la ciencia se llenan las despensas de todos los bienes precios y agradables. |
5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso, | 5 Más vale un sabio que un hombre fuerte y un hombre instruido que uno muy vigoroso, |
6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli. | 6 porque la guerra se gana con estrategia y la victoria, con el número de consejeros. |
7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta. | 7 La sabiduría es demasiado elevada para el necio: en la puerta de la ciudad, él no abre la boca. |
8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto. | 8 Al que sólo piensa en hacer el mal se lo llama maestro en malignidad. |
9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore. | 9 La necedad no trama más que el pecado, y el insolente se hace abominable a los hombres. |
10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza. | 10 Si flaqueas en el día de la adversidad, ¡qué poca fuerza tienes! |
11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio. | 11 Libra a los que son arrastrados a la muerte, salva a los que van con pasos vacilantes al suplicio. |
12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato. | 12 Si dices: «¡Este no es asunto mío!», ¿no lo tendrá en cuenta el que pesa los corazones? Aquel que te observa lo sabrá y retribuirá a cada uno según sus obras. |
13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato. | 13 Come miel, hijo mío, porque es buena; la miel de panal es dulce a tu paladar. |
14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa. | 14 Ten presente que así es la sabiduría para tu alma: si la encuentras, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. |
15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete; | 15 No aceches, malvado, la morada del justo ni despojes su vivienda, |
16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male. | 16 porque el justo, aunque caiga siete veces, se levantará, mientras que los malvados se hunden en la desgracia. |
17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore. | 17 Si cae tu enemigo, no te alegres, y si tropieza, no te regocijes, |
18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua. | 18 no sea que el Señor lo vea y lo tome a mal, y aparte de él su indignación. |
19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi; | 19 No te exasperes contra los malhechores ni tengas envidia de los malvados, |
20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà. | 20 porque el malvado no tiene porvenir y su lámpara se extinguirá. |
21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori; | 21 Teme al Señor, hijo mío, y también al rey, y no te mezcles con los sediciosos, |
22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere? | 22 porque su calamidad surgirá de repente y ¿quién conoce la ruina que causarán ellos dos? |
23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene. | 23 También estas son palabras de los sabios. No está bien hacer acepción de personas en el juicio. |
24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti. | 24 Al que dice a un culpable: «Tú eres inocente», lo maldicen los pueblos y lo execran las naciones; |
25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni. | 25 a quienes lo condenan todo les va bien y serán bendecidos con la felicidad. |
26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito. | 26 Da un beso en los labios el que da una respuesta acertada. |
27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa. | 27 Ordena tu trabajo afuera, prepáralo en el campo, y después edificarás tu casa. |
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra. | 28 No atestigües sin motivo contra tu prójimo: ¿acaso pretendes engañar con tus labios? |
29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo». | 29 No digas: «Le haré lo mismo que él me hizo, le pagaré conforme a sus obras». |
30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato, | 30 Yo pasé junto al campo de un holgazán y junto a la viña de un falto de entendimiento, |
31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata. | 31 y vi que las ortigas habían crecido por todas partes, los cardos cubrían la superficie y su cerco de piedras estaba demolido. |
32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione. | 32 Al ver esto, me puse a reflexionar, miré y aprendí la lección: |
33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti. | 33 «Dormir un poco, dormitar otro poco, y descansar otro poco de brazos cruzados»: |
34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta». | 34 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. |