Salmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Al corifeo. Per Iditun (?). Salmo di Asaf. | 1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. |
2 Con la mia voce grido al Signore, con la mia voce a Dio, ed egli m'ascolterà. | 2 Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi. |
3 Nel dì della tribolazione io cerco il Signore, con le mani [stese] la notte verso di lui senza stancarmi. Ricusa consolazione l'anima mia! | 3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ; |
4 Mi ricordo di Dio e gemo; ci rifletto su, e vien meno il mio spirito. | 4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus. |
5 I miei occhi prevengono le veglie, son turbato e non parlo. | 5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus. |
6 Ripenso ai giorni antichi, e gli anni del passato ho in mente. | 6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui. |
7 E vo riflettendo la notte in cuor mio, e medito e scruto il mio spirito. | 7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum. |
8 Forsechè in eterno [mi] rigetterà il Signore, e non tornerà ad esser[mi] ancora propizio? | 8 Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ? |
9 Toglierà egli via per sempre il suo favore?[verrà meno la sua promessa] di generazione in generazione? | 9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ? |
10 Si dimenticherà forse d'aver pietà Iddio, o soffocherà nel suo sdegno la sua pietà? | 10 aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ? |
11 E dico: «la mia pena è questa: s'è mutata la destra dell'Altissimo!». | 11 Et dixi : Nunc c?pi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi. |
12 Rammento le geste del Signore: sì, rammento le geste del Signore: | 12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum : |
13 e rifletterò su tutte le tue opere, e sulle tue imprese mediterò. | 13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor. |
14 O Dio, nella santità è la tua via: qual è il dio, grande come il nostro Dio? | 14 Deus, in sancto via tua : quis deus magnus sicut Deus noster ? |
15 Tu sei il Dio che operi portenti: hai reso nota tra le nazioni la tua potenza. | 15 Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam. |
16 Hai riscattato col tuo braccio il tuo Popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph. |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e paventarono, e furon sconvolti gli abissi. | 17 Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt : et turbatæ sunt abyssi. |
18 [Ci fu] fragore molto di acque!la [lor] voce mandaron fuori le nuvole, e le tue saette guizzarono. | 18 Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ; |
19 La voce del tuo tuono [rimbombò] nel turbine, i tuoi lampi rifulsero sul mondo: fu scossa e tremò la terra! | 19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra. |
20 Attraverso il mare fu la tua viae i tuoi sentieri fra le molte acque; e le tue orme non si riconobbero! | 20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popolo per mano di Mosè e d'Aronne. | 21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron. |