Salmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Al corifeo. Per Iditun (?). Salmo di Asaf. | 1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος |
2 Con la mia voce grido al Signore, con la mia voce a Dio, ed egli m'ascolterà. | 2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι |
3 Nel dì della tribolazione io cerco il Signore, con le mani [stese] la notte verso di lui senza stancarmi. Ricusa consolazione l'anima mia! | 3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου |
4 Mi ricordo di Dio e gemo; ci rifletto su, e vien meno il mio spirito. | 4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα |
5 I miei occhi prevengono le veglie, son turbato e non parlo. | 5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα |
6 Ripenso ai giorni antichi, e gli anni del passato ho in mente. | 6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα |
7 E vo riflettendo la notte in cuor mio, e medito e scruto il mio spirito. | 7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου |
8 Forsechè in eterno [mi] rigetterà il Signore, e non tornerà ad esser[mi] ancora propizio? | 8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι |
9 Toglierà egli via per sempre il suo favore?[verrà meno la sua promessa] di generazione in generazione? | 9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν |
10 Si dimenticherà forse d'aver pietà Iddio, o soffocherà nel suo sdegno la sua pietà? | 10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα |
11 E dico: «la mia pena è questa: s'è mutata la destra dell'Altissimo!». | 11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου |
12 Rammento le geste del Signore: sì, rammento le geste del Signore: | 12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου |
13 e rifletterò su tutte le tue opere, e sulle tue imprese mediterò. | 13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω |
14 O Dio, nella santità è la tua via: qual è il dio, grande come il nostro Dio? | 14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων |
15 Tu sei il Dio che operi portenti: hai reso nota tra le nazioni la tua potenza. | 15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου |
16 Hai riscattato col tuo braccio il tuo Popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e paventarono, e furon sconvolti gli abissi. | 17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων |
18 [Ci fu] fragore molto di acque!la [lor] voce mandaron fuori le nuvole, e le tue saette guizzarono. | 18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται |
19 La voce del tuo tuono [rimbombò] nel turbine, i tuoi lampi rifulsero sul mondo: fu scossa e tremò la terra! | 19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη |
20 Attraverso il mare fu la tua viae i tuoi sentieri fra le molte acque; e le tue orme non si riconobbero! | 20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται |
21 Guidasti come un gregge il tuo popolo per mano di Mosè e d'Aronne. | 21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων |