Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Then Job answered , and said:
2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi?2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi.3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia.4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii;5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli.6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia.7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre.8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa.9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato.10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo.11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda.12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono;13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato;14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro.15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo!16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno.17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano.18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro.19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti.20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato!21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni?22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro,23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise!24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra,25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio.26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno.27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?-28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!».29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.