1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול |
2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore; | 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי |
3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità. | 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato. | 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע |
5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני |
6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero. | 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie. | 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו |
8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi. | 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni. | 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi. | 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento. | 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח |
12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo; | 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים |
13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti. | 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש |
14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו |
15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse. | 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם |
16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore. | 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו |
17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde. | 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני |
19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno, | 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי |
20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene. | 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי |
21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani; | 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי |
22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio; | 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me; | 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה |
24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני |
25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi. | 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו |
26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte; | 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם |
27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità. | 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל |
28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל |
29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre. | 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי |
30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura. | 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור |
31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui. | 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro? | 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו |
33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via, | 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו |
34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati, | 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני |
35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame. | 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי |
36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande. | 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני |
37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai; | 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי |
38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati; | 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם |
39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי |
40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני |
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò. | 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם |
42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà. | 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם |
43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò. | 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà, | 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני |
45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno; | 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי |
46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti. | 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם |
47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute. | 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי |
48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli | 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני |
49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני |
50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome, | 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר |
51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno». | 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |