Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Now there was a man among the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews.1 C'era tra i farisei un uomo chiamato Nicodèmo, un capo dei Giudei.
2 He went to Jesus at night, and he said to him: “Rabbi, we know that you have arrived as a teacher from God. For no one would be able to accomplish these signs, which you accomplish, unless God were with him.”2 Egli andò da Gesù, di notte, e gli disse: "Rabbì, sappiamo che sei un maestro venuto da Dio; nessuno infatti può fare i segni che tu fai, se Dio non è con lui".
3 Jesus responded and said to him, “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn anew, he is not able to see the kingdom of God.”3 Gli rispose Gesù: "In verità, in verità ti dico, se uno non rinasce dall'alto, non può vedere il regno di Dio".
4 Nicodemus said to him: “How could a man be born when he is old? Surely, he cannot enter a second time into his mother’s womb to be reborn?”4 Gli disse Nicodèmo: "Come può un uomo nascere quando è vecchio? Può forse entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e rinascere?".
5 Jesus responded: “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn by water and the Holy Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.5 Gli rispose Gesù: "In verità, in verità ti dico, se uno non nasce da acqua e da Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.6 Quel che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito.
7 You should not be amazed that I said to you: You must be born anew.7 Non ti meravigliare se t'ho detto: dovete rinascere dall'alto.
8 The Spirit inspires where he wills. And you hear his voice, but you do not know where he comes from, or where he is going. So it is with all who are born of the Spirit.”8 Il vento soffia dove vuole e ne senti la voce, ma non sai di dove viene e dove va: così è di chiunque è nato dallo Spirito".
9 Nicodemus responded and said to him, “How are these things able to be accomplished?”9 Replicò Nicodèmo: "Come può accadere questo?".
10 Jesus responded and said to him: “You are a teacher in Israel, and you are ignorant of these things?10 Gli rispose Gesù: "Tu sei maestro in Israele e non sai queste cose?
11 Amen, amen, I say to you, that we speak about what we know, and we testify about what we have seen. But you do not accept our testimony.11 In verità, in verità ti dico, noi parliamo di quel che sappiamo e testimoniamo quel che abbiamo veduto; ma voi non accogliete la nostra testimonianza.
12 If I have spoken to you about earthly things, and you have not believed, then how will you believe, if I will speak to you about heavenly things?12 Se vi ho parlato di cose della terra e non credete, come crederete se vi parlerò di cose del cielo?
13 And no one has ascended to heaven, except the one who descended from heaven: the Son of man who is in heaven.13 Eppure nessuno è mai salito al cielo, fuorché il Figlio dell'uomo che è disceso dal cielo.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so also must the Son of man be lifted up,14 E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che sia innalzato il Figlio dell'uomo,
15 so that whoever believes in him may not perish, but may have eternal life.15 perché chiunque crede in lui abbia la vita eterna".
16 For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, so that all who believe in him may not perish, but may have eternal life.16 Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito, perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna.
17 For God did not send his Son into the world, in order to judge the world, but in order that the world may be saved through him.17 Dio non ha mandato il Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo si salvi per mezzo di lui.
18 Whoever believes in him is not judged. But whoever does not believe is already judged, because he does not believe in the name of the only-begotten Son of God.18 Chi crede in lui non è condannato; ma chi non crede è già stato condannato, perché non ha creduto nel nome dell'unigenito Figlio di Dio.
19 And this is the judgment: that the Light has come into the world, and men loved darkness more than light. For their works were evil.19 E il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo, ma gli uomini hanno preferito le tenebre alla luce, perché le loro opere erano malvagie.
20 For everyone who does evil hates the Light and does not go toward the Light, so that his works may not be corrected.20 Chiunque infatti fa il male, odia la luce e non viene alla luce perché non siano svelate le sue opere.
21 But whoever acts in truth goes toward the Light, so that his works may be manifested, because they have been accomplished in God.”21 Ma chi opera la verità viene alla luce, perché appaia chiaramente che le sue opere sono state fatte in Dio.

22 After these things, Jesus and his disciples went into the land of Judea. And he was living there with them and baptizing.22 Dopo queste cose, Gesù andò con i suoi discepoli nella regione della Giudea; e là si trattenne con loro, e battezzava.
23 Now John was also baptizing, at Aenon near Salim, because there was much water in that place. And they were arriving and being baptized.23 Anche Giovanni battezzava a Ennòn, vicino a Salìm, perché c'era là molta acqua; e la gente andava a farsi battezzare.
24 For John had not yet been cast into prison.24 Giovanni, infatti, non era stato ancora imprigionato.
25 Then a dispute occurred between the disciples of John and the Jews, about purification.25 Nacque allora una discussione tra i discepoli di Giovanni e un Giudeo riguardo la purificazione.
26 And they went to John and said to him: “Rabbi, the one who was with you across the Jordan, about whom you offered testimony: behold, he is baptizing and everyone is going to him.”26 Andarono perciò da Giovanni e gli dissero: "Rabbì, colui che era con te dall'altra parte del Giordano, e al quale hai reso testimonianza, ecco sta battezzando e tutti accorrono a lui".
27 John responded and said: “A man is not able to receive anything, unless it has been given to him from heaven.27 Giovanni rispose: "Nessuno può prendersi qualcosa se non gli è stato dato dal cielo.
28 You yourselves offer testimony for me that I said, ‘I am not the Christ,’ but that I have been sent before him.28 Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Non sono io il Cristo, ma io sono stato mandato innanzi a lui.
29 He who holds the bride is the groom. But the friend of the groom, who stands and listens to Him, rejoices joyfully at the voice of the groom. And so, this, my joy, has been fulfilled.29 Chi possiede la sposa è lo sposo; ma l'amico dello sposo, che è presente e l'ascolta, esulta di gioia alla voce dello sposo. Ora questa mia gioia è compiuta.
30 He must increase, while I must decrease.30 Egli deve crescere e io invece diminuire.
31 He who comes from above, is above everything. He who is from below, is of the earth, and he speaks about the earth. He who comes from heaven is above everything.31 Chi viene dall'alto è al di sopra di tutti; ma chi viene dalla terra, appartiene alla terra e parla della terra. Chi viene dal cielo è al di sopra di tutti.
32 And what he has seen and heard, about this he testifies. And no one accepts his testimony.32 Egli attesta ciò che ha visto e udito, eppure nessuno accetta la sua testimonianza;
33 Whoever has accepted his testimony has certified that God is truthful.33 chi però ne accetta la testimonianza, certifica che Dio è veritiero.
34 For he whom God has sent speaks the words of God. For God does not give the Spirit by measure.34 Infatti colui che Dio ha mandato proferisce le parole di Dio e dà lo Spirito senza misura.
35 The Father loves the Son, and he has given everything into his hand.35 Il Padre ama il Figlio e gli ha dato in mano ogni cosa.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever is unbelieving toward the Son shall not see life; instead the wrath of God remains upon him.”36 Chi crede nel Figlio ha la vita eterna; chi non obbedisce al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio incombe su di lui".