Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Now there was a man among the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews.1 Il y avait chez les Pharisiens un homme nommé Nicodème, c’était un chef des Juifs.
2 He went to Jesus at night, and he said to him: “Rabbi, we know that you have arrived as a teacher from God. For no one would be able to accomplish these signs, which you accomplish, unless God were with him.”2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Maître, nous savons que tu es venu de Dieu pour enseigner, car personne ne peut faire des signes comme ceux que tu fais si Dieu n’est pas avec lui.”
3 Jesus responded and said to him, “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn anew, he is not able to see the kingdom of God.”3 Jésus lui fit cette déclaration: "En vérité, en vérité, je te le dis: celui qui n’est pas né d’en haut ne peut pas voir le Royaume de Dieu.”
4 Nicodemus said to him: “How could a man be born when he is old? Surely, he cannot enter a second time into his mother’s womb to be reborn?”4 Nicodème lui répondit: "Quand l’homme est vieux, peut-il renaître? Qui retournera au sein de sa mère pour naître une seconde fois?”
5 Jesus responded: “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn by water and the Holy Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.5 Jésus dit alors: "En vérité, en vérité, je te le dis: si l’on n’est pas né de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le Royaume de Dieu.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 You should not be amazed that I said to you: You must be born anew.7 “Ne t’étonne pas si je te dis que vous devez naître d’en-haut.
8 The Spirit inspires where he wills. And you hear his voice, but you do not know where he comes from, or where he is going. So it is with all who are born of the Spirit.”8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va: c’est la même chose pour celui qui est né de l’Esprit.”
9 Nicodemus responded and said to him, “How are these things able to be accomplished?”9 Nicodème lui dit: "Comment cela est-il possible?”
10 Jesus responded and said to him: “You are a teacher in Israel, and you are ignorant of these things?10 Jésus répliqua: "Tu es maître en Israël et tu ne sais pas cela!”
11 Amen, amen, I say to you, that we speak about what we know, and we testify about what we have seen. But you do not accept our testimony.11 “En vérité, en vérité, je te le dis: nous savons ce que nous disons et nous sommes témoins parce que nous avons vu; mais vous ne recevez pas notre témoignage.
12 If I have spoken to you about earthly things, and you have not believed, then how will you believe, if I will speak to you about heavenly things?12 Si vous ne me croyez pas quand je vous parle de choses de la terre, comment croirez-vous lorsque je parlerai des choses du ciel?
13 And no one has ascended to heaven, except the one who descended from heaven: the Son of man who is in heaven.13 Mais personne n’est monté au ciel si ce n’est le Fils de l’Homme qui, lui, est descendu du ciel.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so also must the Son of man be lifted up,14 “Rappelez-vous le serpent que Moïse a fait lever dans le désert; il faut que le Fils de l’Homme soit élevé de la même manière,
15 so that whoever believes in him may not perish, but may have eternal life.15 et alors quiconque croira en lui aura la vie éternelle.
16 For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, so that all who believe in him may not perish, but may have eternal life.16 Oui, comme Dieu a aimé le monde! Il a donné le Fils unique pour que celui qui croit en lui ait la vie éternelle et n’aille pas à sa perte.
17 For God did not send his Son into the world, in order to judge the world, but in order that the world may be saved through him.17 “Dieu a envoyé le Fils dans le monde, non pas pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé grâce à lui.
18 Whoever believes in him is not judged. But whoever does not believe is already judged, because he does not believe in the name of the only-begotten Son of God.18 Pour celui qui croit en lui, il n’y a pas de jugement. Par contre, celui qui refuse de croire s’est déjà condamné, puisqu’il n’a pas cru dans le Nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the judgment: that the Light has come into the world, and men loved darkness more than light. For their works were evil.19 “Le jugement, c’est cela même: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont choisi les ténèbres plutôt que la lumière, car ils faisaient le mal.
20 For everyone who does evil hates the Light and does not go toward the Light, so that his works may not be corrected.20 Celui qui fait le mal n’aime pas la lumière, et il ne vient pas à la lumière, car alors il deviendrait clair que ses œuvres sont mauvaises.
21 But whoever acts in truth goes toward the Light, so that his works may be manifested, because they have been accomplished in God.”21 Au contraire, celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu’on voie clairement que toutes ses œuvres ont été faites en Dieu.”
22 After these things, Jesus and his disciples went into the land of Judea. And he was living there with them and baptizing.22 Après cela Jésus alla avec ses disciples à la province de Judée. Il y resta avec eux un certain temps et se mit à baptiser.
23 Now John was also baptizing, at Aenon near Salim, because there was much water in that place. And they were arriving and being baptized.23 Jean aussi baptisait à Énon près de Salim, parce que l’eau y était profonde; on y venait pour se faire baptiser.
24 For John had not yet been cast into prison.24 C’était avant que Jean ne soit mis en prison.
25 Then a dispute occurred between the disciples of John and the Jews, about purification.25 Un jour les disciples de Jean eurent une discussion avec un Juif sur la façon de se purifier.
26 And they went to John and said to him: “Rabbi, the one who was with you across the Jordan, about whom you offered testimony: behold, he is baptizing and everyone is going to him.”26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Maître, celui qui était avec toi de l’autre côté du Jourdain, celui dont tu as fait l’éloge, il s’est mis à baptiser et tout le monde court vers lui!”
27 John responded and said: “A man is not able to receive anything, unless it has been given to him from heaven.27 Alors Jean leur répond: "Personne ne peut s’attribuer plus que le Ciel ne veut lui donner.
28 You yourselves offer testimony for me that I said, ‘I am not the Christ,’ but that I have been sent before him.28 Je ne suis pas le Messie, mais celui qui a été envoyé devant lui: je l’ai dit et vous êtes mes témoins.
29 He who holds the bride is the groom. But the friend of the groom, who stands and listens to Him, rejoices joyfully at the voice of the groom. And so, this, my joy, has been fulfilled.29 L’épouse est pour l’époux; l’ami de l’époux se tient près de lui et fait ce qu’il lui dit. Et toute sa joie est d’entendre la voix de l’époux. Voilà pourquoi je suis pleinement heureux.
30 He must increase, while I must decrease.30 Lui doit grandir, et je dois diminuer.
31 He who comes from above, is above everything. He who is from below, is of the earth, and he speaks about the earth. He who comes from heaven is above everything.31 “Celui qui vient d’en-haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre sera toujours de la terre, et ce qu’il dit vient de la terre. Celui qui vient d’en-haut
32 And what he has seen and heard, about this he testifies. And no one accepts his testimony.32 a beau parler de ce qu’il a vu et entendu, personne ne tient compte de son témoignage.
33 Whoever has accepted his testimony has certified that God is truthful.33 Pourtant, recevoir son témoignage, c’est reconnaître que Dieu est fidèle à lui-même.
34 For he whom God has sent speaks the words of God. For God does not give the Spirit by measure.34 “Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, et il donne l’Esprit sans mesure,
35 The Father loves the Son, and he has given everything into his hand.35 car le Père aime le Fils, il a tout mis dans ses mains.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever is unbelieving toward the Son shall not see life; instead the wrath of God remains upon him.”36 Celui qui refuse de croire dans le Fils ne connaîtra pas la vie: il devra passer par un jugement.”