Sirach 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 A wise man will seek the wisdom of all the ancients, and he will be occupied in the prophets. | 1 Le sage recherchera la sagesse de tous les anciens, et il fera son étude des prophètes. |
| 2 He will preserve the words of renowned men, and he will enter with them into the subtleties of parables. | 2 Il retiendra les instructions des hommes célèbres, et il pénétrera aussi dans les mystères des paraboles. |
| 3 He will search for the hidden meanings of proverbs, and he will become familiar with the mysteries of parables. | 3 Il recherchera les secrets des proverbes, et il s'entretiendra des énigmes des paraboles. |
| 4 He will minister in the midst of great men, and he will appear in the sight of the foremost leader. | 4 Il servira au milieu des grands, et il paraîtra en présence du prince. |
| 5 He will pass through the land of foreign nations. For he will test good and evil among men. | 5 Il passera dans le pays des nations étrangères, et il éprouvera ce qui est bien et mal parmi les hommes. |
| 6 At first light, he will offer his heart with watchfulness to the Lord who made him, and he will pray in the sight of the Most High. | 6 Il appliquera son coeur à veiller dès le matin auprès du Seigneur qui l'a créé, et il priera en présence du Très-Haut. |
| 7 He will open his mouth in prayer, and he will make supplication for his offenses. | 7 Il ouvrira sa bouche pour la prière, et il demandera pardon pour ses péchés. |
| 8 For if the great Lord is willing, he will fill him with the Spirit of understanding. | 8 Car si le souverain Seigneur le veut, Il le remplira de l'esprit d'intelligence, |
| 9 And he will send forth the eloquence of his wisdom like rain showers, and in his prayer, he will confess to the Lord. | 9 et alors il répandra comme la pluie les paroles de sa sagesse, et il glorifiera le Seigneur dans la prière. |
| 10 And he will direct his counsel and his discipline, and he will meditate on his mysteries. | 10 Il réglera ses conseils et sa doctrine, et il méditera les secrets de Dieu. |
| 11 He will make the discipline of his doctrine clear, and he will glory in the law of the covenant of the Lord. | 11 Il publiera les instructions de sa doctrine, et il mettra sa gloire dans la loi de l'alliance du Seigneur. |
| 12 Many persons will together praise his wisdom, and it will never be abolished, for all ages. | 12 Beaucoup loueront sa sagesse, et il ne sera jamais oublié. |
| 13 The memory of him will not fade away, and his name will be sought from generation to generation. | 13 Sa mémoire ne s'effacera point, et son nom sera honoré de génération en génération. |
| 14 The peoples will declare his wisdom, and the Church will announce his praise. | 14 Les nations publieront sa sagesse, et l'assemblée célébrera ses louanges. |
| 15 While he remains, he leaves behind a name greater than a thousand, and when he will rest, it will be to his benefit. | 15 Tant qu'il vivra, il aura plus de réputation que mille autres; et quand il se reposera, ce sera mieux. |
| 16 I will meditate further, so that I may explain. For I have been filled with a passion. | 16 Je veux encore publier ce que je médite, car je suis rempli comme d'une sainte fureur. |
| 17 In a voice, he says: Listen to me, divine fruits. You shall bear fruit, like roses planted beside streams of waters. | 17 Une voix me dit: Ecoutez-moi, germes divins, et portez des fruits comme le rosier planté près des eaux courantes. |
| 18 You shall have a sweet fragrance, like the cedars of Lebanon. | 18 Répandez une suave odeur comme le Liban. |
| 19 Blossom with flowers, like the lily, and diffuse a fragrance, and sprout leaves in grace, and give praise with canticles, and bless the Lord in his works. | 19 Portez des fleurs comme le lis; exhalez Votre parfum, émettez de gracieux rameaux; chantez un cantique de louange, et bénissez le Seigneur dans Ses oeuvres. |
| 20 Give magnificence to his name, and confess to him with the voice of your lips and with the canticles of your mouth and with stringed instruments. And in so praising him, you will confess: | 20 Proclamez la magnificence de Son nom, et glorifiez-Le par les paroles de vos lèvres, et par les chants de votre bouche, et au son des harpes, et vous Le célébrerez en ces termes: |
| 21 All the works of the Lord are very good. | 21 Les oeuvres du Seigneur sont toutes souverainement bonnes. |
| 22 At his word, the waters stood still, as if piled together. And at the words of his mouth, the waters were contained, as if in basins of water. | 22 A Sa parole l'eau s'est tenue comme un monceau, et à un mot de Sa bouche il y a eu comme des réservoirs pour les eaux; |
| 23 For it is made pleasing by his precept, and there is no decrease in his salvation. | 23 car à Son commandement tout devient favorable, et le salut qu'Il donne devient inviolable. |
| 24 The works of all flesh are in his sight, and there is nothing hidden from his eyes. | 24 Les oeuvres de toute chair Lui sont présentes, et il n'y a rien de caché à Ses yeux. |
| 25 His gaze is from eternity to eternity, and nothing is a wonder in his sight. | 25 Son regard s'étend de siècle en siècle, et rien n'est merveilleux devant Lui. |
| 26 Let it not be said: “What is this?” or, “What is that?” For all things will be sought in their time. | 26 On ne peut pas dire: Qu'est-ce que ceci? oui: Qu'est-ce que cela? Car toutes les choses seront appelées en leur temps. |
| 27 His blessing has overflowed like a river. | 27 Sa bénédiction débordera comme un fleuve. |
| 28 In the same way that a flood inundates the dry land, so also will his wrath inherit the peoples that have not sought him. | 28 Et comme le déluge a inondé la terre, ainsi Sa colère sera le partage des nations qui ne L'ont pas recherché. |
| 29 In the same way that he turned the waters into dry land, and made the earth dry, and just as his ways have been directed for their journey, so also will sinners stumble before his wrath. | 29 Comme Il a changé les eaux en sécheresse et que la terre a été desséchée, et comme Ses voies ont été trouvées droites par les siens, ainsi les pécheurs trouvent des sujets de chute dans Sa colère. |
| 30 From the beginning, good things were created for those who are good, and similarly, good and evil things are for those who are wicked. | 30 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement; de même les biens et les maux ont été créés pour les méchants. |
| 31 The principal things necessary for the life of men are: water, fire, and iron, salt, milk, and flour for bread, and honey, and the grape cluster, and oil, and clothing. | 31 Ce qui est de première nécessité pour la vie des hommes, c'est l'eau, le feu, le fer, le sel, le lait, le pain de fleur de farine, le miel, la grappe de raisin, l'huile et les vêtements. |
| 32 All these things will be used for good by those who are holy, but they will be turned to evil use by the impious and by sinners. | 32 Toutes ces choses sont des biens pour les saints, et elles se changent en maux pour les impies et les pécheurs. |
| 33 There are spirits that have been created for vengeance, and they strengthen their torments by their fury. | 33 Il y a des esprits qui ont été créés pour la vengeance, et dans leur fureur ils affermissent les tourments. |
| 34 In the time of the consummation, they will pour forth their strength. And they will appease the fury of the One who made them. | 34 Au temps de la consommation ils déploieront leur force, et ils apaiseront la fureur de Celui qui les a créés. |
| 35 Fire, hail, famine, and death: all these were created for vengeance. | 35 Le feu, la grêle, la famine et la mort, toutes ces choses ont été créées pour la vengeance; |
| 36 The teeth of wild beasts, and scorpions, and serpents, and the spear: all these take vengeance upon the impious, unto utter destruction. | 36 comme aussi les dents des bêtes, les scorpions et les serpents, et le glaive qui punit les impies jusqu'à l'extermination. |
| 37 At his command, they will feast. And they will be prepared upon the earth until they are needed. And in their time, they will not ignore his word. | 37 Toutes ces choses exécutent avec joie les ordres du Seigneur; elles se tiendront prêtes sur la terre au moment nécessaire, et au temps voulu elles obéiront exactement à Sa parole. |
| 38 For this reason, from the beginning, I was strengthened, and I have meditated, and I have considered, and I have put these things in writing. | 38 C'est pourquoi je me suis affermi dès le commencement dans ces pensées; je les ai considérées et méditées, et je les ai laissées par écrit. |
| 39 All the works of the Lord are good, and he will provide for each work in its own hour. | 39 Toutes les oeuvres du Seigneur sont bonnes, et Il produit chaque chose quand l'heure en est venue. |
| 40 Let it not be said: “This is worse than that.” For all things will be tested in their time. | 40 On ne peut pas dire: Ceci est plus mal que cela; car toutes choses seront trouvées bonnes en leur temps. |
| 41 And now, with the whole heart and mouth, give praise to him, and bless the name of the Lord. | 41 Et maintenant, ensemble de tout coeur et de bouche louez et bénissez le nom du Seigneur. |