Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 How much better is it to reprove, than to become angry, so as not to hinder him who may confess in prayer.1 C’è un rimprovero che è fuori tempo,
c’è chi tace ed è prudente.
2 The lust of an eunuch will deflower a young maiden;2 Quanto è meglio rimproverare che covare l’ira!
3 similar is he who by violence gives an iniquitous judgment.3 Chi si confessa colpevole evita l’umiliazione.
4 How good it is, when you are corrected, to show contrition! For in this way, you will escape deliberate sin.4 Come un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuole fare giustizia con la violenza.
5 There is one who, by remaining silent, is found to be wise. And there is another who is hateful and who provokes by speaking out.5 C’è chi tace ed è ritenuto saggio,
e chi è riprovato per la troppa loquacità.
6 There is one who, not having the understanding to speak, remains silent. And there is another who remains silent, knowing the proper time.6 C’è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c’è chi tace, perché conosce il momento opportuno.
7 A wise man will remain silent until the proper time. But an unrestrained and imprudent person will not heed the times.7 L’uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto non ne tengono conto.
8 Whoever uses many words will wound his own soul. And whoever unjustly takes authority upon himself will be hated.8 Chi esagera nel parlare si renderà riprovevole,
chi vuole imporsi a tutti i costi sarà detestato.
Com’è bello quando chi è biasimato mostra pentimento,
perché così tu sfuggirai a un peccato volontario.
9 There is advancement in evil for an undisciplined man, and there is a plan which turns to his detriment.9 Nelle disgrazie qualcuno può trovare un vantaggio,
ma c’è un profitto che si può cambiare in perdita.
10 There is a gift which is not helpful, and there is a gift, the repayment for which is double.10 C’è una generosità che non ti arreca vantaggi
e c’è una generosità che rende il doppio.
11 There is a loss for the sake of boasting, and there is one who will lift up his head from lowliness.11 C’è un’umiliazione che viene dalla gloria
e c’è chi dall’abbattimento alza la testa.
12 There is one who buys much for a small price, and who pays it back sevenfold.12 C’è chi compra molte cose con poco
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 Anyone wise in words makes himself loved. But the graces of the foolish will be poured away.13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
ma le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 A gift from the unwise will not benefit you. For his gaze is divided, sevenfold.14 Il dono di uno stolto non ti giova,
e ugualmente quello dell’invidioso, perché è frutto di costrizione;
i suoi occhi, infatti, sono molti invece di uno.
15 He will give little, and reproach much. And the opening of his mouth is like a burning flame.15 Egli dà poco, ma rinfaccia molto;
apre la sua bocca come un banditore.
Oggi fa un prestito e domani lo richiede;
quanto è odioso un uomo del genere!
16 There is one who lends today and demands repayment tomorrow. A man such as this is hateful.16 Lo stolto dice: «Non ho un amico,
non c’è gratitudine al bene che faccio».
Quelli che mangiano il suo pane sono lingue cattive.
17 A foolish man will not have a friend, and there will be no thanks for his good deeds.17 Quanti si burleranno di lui, e quante volte!
Poiché non accoglie l’avere con spirito retto,
e il non avere gli è ugualmente indifferente.
18 For those who eat his bread have a false tongue. How often and how many are those who will ridicule him!18 Meglio inciampare sul pavimento che con la lingua;
è così che la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 For what he possesses, he does not distribute with correct understanding. And he acts similarly with what he does not possess.19 Un discorso inopportuno è come un racconto inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 The slip of a false tongue is like someone who falls upon pavement. Such a fall for the wicked will arrive quickly.20 Non si accetta un proverbio dalla bocca dello stolto,
perché non lo dice mai a proposito.
21 A disagreeable man is like a pointless fable; it will be continually in the mouth of the undisciplined.21 C’è chi è trattenuto dal peccare a causa della miseria
e quando riposa non avrà rimorsi.
22 A parable from the mouth of a fool will be rejected. For he does not speak it at the proper time.22 C’è chi si rovina per rispetto umano
e di fronte a uno stolto si dà perduto.
23 There is one who is prevented from sinning by poverty, and in his rest, he will be vexed.23 C’è chi per rispetto umano fa promesse a un amico,
e in tal modo gratuitamente se lo rende nemico.
24 There is one who will lose his own soul because of pretense, and he will lose it by an example of imprudence. For by seeking the approval of another, he will destroy himself.24 Brutta macchia nell’uomo la menzogna,
è sempre sulla bocca dei maldicenti.
25 There is one who, for the sake of what other’s think, makes a promise to a friend, and so he gains him as an enemy for no reason.25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
tutti e due avranno in sorte la rovina.
26 A lie is a wicked disgrace to a man, and yet lies will be continually in the mouths of those without discipline.26 L’abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna che si merita è sempre con lui.
27 A thief is better than a man who constantly lies. But both of them will inherit perdition.27 Chi è saggio nel parlare si apre una strada
e l’uomo prudente piace ai grandi.
28 The habits of lying men are without honor. And their shame is with them without ceasing.28 Chi lavora la terra accresce il suo raccolto,
chi piace ai grandi si fa perdonare i suoi torti.
29 A wise man will benefit himself by his own words, and a prudent man will please the powerful.29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca soffocano i rimproveri.
30 Whoever works his land will raise high a stockpile of grain. And whoever works justice will himself be raised high. Yet truly, whoever pleases the powerful will escape unfair treatment.30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l’una e l’altro?
31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and silence their mouths, turning them aside from their task of correction.31 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza
di quello che nasconde la sua sapienza.
32 Wisdom hidden, and treasure unseen: of what use is either of these?32 È meglio perseverare nella ricerca del Signore
che essere un libero auriga della propria vita.
33 He who hides his foolishness is better than a man who conceals his wisdom.