Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.1 Militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,2 Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.3 sic et ego habui menses vacuos,
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ?
et rursum expectabo vesperam,
et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.5 Induta est caro mea putredine,
et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur,
et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.7 Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.8 Nec aspiciet me visus hominis ;
oculi tui in me, et non subsistam.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.9 Sicut consumitur nubes, et pertransit,
sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.10 Nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.11 Quapropter et ego non parcam ori meo :
loquar in tribulatione spiritus mei ;
confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?12 Numquid mare ego sum, aut cetus,
quia circumdedisti me carcere ?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus,
et relevabor loquens mecum in strato meo :
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,14 terrebis me per somnia,
et per visiones horrore concuties.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea,
et mortem ossa mea.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam :
parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?17 Quid est homo, quia magnificas eum ?
aut quid apponis erga eum cor tuum ?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.18 Visitas eum diluculo,
et subito probas illum.
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?19 Usquequo non parcis mihi,
nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ?
quare posuisti me contrarium tibi,
et factus sum mihimetipsi gravis ?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.21 Cur non tollis peccatum meum,
et quare non aufers iniquitatem meam ?
ecce nunc in pulvere dormiam,
et si mane me quæsieris, non subsistam.