Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato.
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro,
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita,
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà.
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia.
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio,
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte:
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente.
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova.
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ».