Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno;
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia;
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio;
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri.
11 For this is a crime and a very great injustice.11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade.
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia).
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me;
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova;
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella;
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco;
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento;
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta;
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente;
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca;
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo;
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male;
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua;
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo?
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante;
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade;
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio;
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica;
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me?
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai;
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina.