Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.
11 For this is a crime and a very great injustice.11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»