Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Job 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me.
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio.
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me.
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati.
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno.
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro.
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono.
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato.
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani.
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio.
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore.
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce.
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo.
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi.
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera?
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio?