Scrutatio

Lunedi, 5 maggio 2025 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,
2 I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,)2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;
3 and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate
5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:
6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:
8 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;
9 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 The sons of Arah, six hundred fifty-two.10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 The sons of Zattu, eight hundred forty-five.13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 The sons of Adin, six hundred fifty-five.20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 The sons of Bezai, three hundred twenty-four.23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 The sons of Hariph, one hundred twelve.24 i figliuoli di Harif, centododici;
25 The sons of Gibeon, ninety-five.25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.27 gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 The men of Michmas, one hundred twenty-two.31 gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 The sons of Harim, three hundred twenty.35 i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 The sons of Jericho, three hundred forty-five.36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 The sons of Immer, one thousand fifty-two.40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;
41 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 The sons of Harim, one thousand and seventeen.42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 of Hodaviah, seventy-four. The singing men:44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 the sons of Asaph, one hundred forty-eight.45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.
61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.
63 and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;
67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their were mules two hundred forty-five.68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.
72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città