Isaiæ 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 In anno quo ingressus est Tharthan in Azotum, cum misisset eum Sargonrex Assyriorum, et pugnasset contra Azotum et cepisset eam, | 1 Cette année-là, Sargon roi d’Assyrie envoya son général en chef à Ashdod pour l’attaquer, et il s’en empara. |
2 in tempore illolocutus est Dominus in manu Isaiae filii Amos dicens: “ Vade et solve saccumde lumbis tuis et calceamenta tua tolle de pedibus tuis ”. Et fecit sic,vadens nudus et discalceatus. | 2 Alors Yahvé parla ainsi par la bouche d’Isaïe fils d’Amos: “Va, lui dit-il, laisse pendre un sac de ta ceinture, et enlève les sandales de tes pieds.” Il fit ainsi et il allait nu, déchaussé. |
3 Et dixit Dominus: “ Sicut ambulavit servusmeus Isaias nudus et discalceatus tribus annis signum et portentum superAegyptum et super Aethiopiam, | 3 Yahvé dit alors: “Mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé pendant trois ans: c’était un signe et un avertissement pour l’Égypte et pour Kouch. |
4 sic minabit rex Assyriorum captivos Aegypti etexsules Aethiopiae, iuvenes et senes, nudos et discalceatos, discoopertisnatibus ad ignominiam Aegypti. | 4 De même le roi d’Assyrie emmènera les prisonniers d’Égypte et les captifs de Kouch, les jeunes comme les vieux, nus, déchaussés et les fesses à l’air, à la honte de l’Égypte. |
5 Et timebunt et confundentur ab Aethiopia spesua et ab Aegypto gloria sua. | 5 Les gens seront effrayés, désemparés, car Kouch était leur espérance, et l’Égypte leur fierté. |
6 Et dicet habitator maritimae regionis huius indie illa: “Ecce, haec erat spes nostra, quo confugimus in auxilium, utliberaremur a facie regis Assyriorum; et quomodo effugere poterimus nos?” ”. | 6 En ce jour-là les habitants de la côte diront: ‘Regardez ce qu’est devenu le pays sur lequel nous comptions! Nous allions chercher là-bas une protection pour nous défaire du roi d’Assyrie; mais maintenant, comment échapperons-nous?’ ” |