Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 Preghiera di Gesù, figlio di Sirac. Ti vo' lodare, o Signore e re, ti vo' glorificare, o Dio mio salvatore. |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 Io glorificherò il tuo nome, perchè sei divenuto il mio aiuto, il mio protettore, |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 ed hai liberato il mio corpo dalla rovina, dal laccio della lingua malvagia, dalle labbra di chi ordisce menzogne, e in faccia ai miei avversari ti sei fatto mio protettore. |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 E, secondo la gran misericordia del tuo nome, m'hai liberato dai ruggenti preparati a divorare, |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 dalle mani di chi cercava l'anima mia, dal cadere nelle tribolazioni che m'avevan circondato, |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 dalla violenza della fiamma che mi aveva avvolto, e in mezzo al fuoco non ebbi caldo, |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 dal profondo seno dell'inferno, dalla lingua impura, dalle parole di menzogna, dal re iniquo e dalla lingua ingiusta. |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 Fino alla morte l'anima mia loderà il Signore: |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 la mia vita era già vicina all'inferno profondo; |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 mi avevano accerchiato da ogni parte, non v'era chi soccorresse, volgevo lo sguardo all'aiuto degli uomini, ma non c'era. |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 Allora mi ricordai, o Signore, della tua misericordia, delle cose da te fatte fìn dai primi tempi, |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 e come liberi quelli che ti aspettano con pazienza, o Signore, e li salvi dal potere delle nazioni. |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 Esaltasti sopra la terra la mia dimora, e pregai per la morte che m'era già vicina. |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, affinchè non m'abbandoni nel giorno della mia tribolazione e non mi lasci senza soccorso nel tempo dei superbi. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 Loderò continuamente il tuo nome, lo celebrerò con ringraziamenti, perchè la mia preghiera è stata esaudita, |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | 16 e mi hai liberato dalla rovina, mi hai salvato nel tempo della sventura. |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Per questo ti glorificherò, ti canterò l'inno di lode, e benedirò il nome del Signore. |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 Quand'ero ancor giovanetto, prima di andare errando, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione, |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 per lei pregavo davanti al tempio, e la cercherò fino all'ultimo momento. Ed essa rfiorì come uva primaticcia; |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | 20 Il mio cuore trovò in lei la gioia; il mio piede camminò per retta strada. Andai in cerea di lei fìn dalla giovinezza, |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 chinai un poco il mio orecchio ad ascoltarla, |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 e trovai in me molta sapienza, e feci in lei molto profitto. |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 A chi mi dà sapienza io renderò gloria. |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 Avendo fatto il proposito di metterla in pratica, zelai il bene e non ne arrossirò. |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 Per lei ha lottato l'anima mia, nel praticarla mi son rinvigorito. |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai d'averla ignorata. |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 Ad essa volsi l'anima mia, e nella conoscenza l'ho trovata. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Con lei fin da principio ho avuto il dominio del (mio) cuore, e per questo non sarò abbandonato. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 Le mie viscere si commossero nel cercarla, per questo possederò un gran bene, |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 Il Signore mi ha dato in ricompensa la lingua, e lo loderò con essa. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | 31 Avvicinatevi a me, ignoranti, adunatevi nella casa dell'istruzione. |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | 32 Perchè tardate ancora? Che dite di queste cose? Le anime vostre han grandissima sete. |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | 33 Ho aperta la mia bocca ed ho parlato, comprate senza spendere danari. |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | 34 Pregate il vostro collo al giogo, l'anima vostra accolga la disciplina, chè è facile trovarla. |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | 35 Mirate coi vostri occhi com'io con poca fatica trovai grande riposo. |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | 36 Ricevete la disciplina come gran quantità d'argento, possedetela come gran quantità di oro. |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | 37 L'anima vostra esulti nella sua misericordia e non sarete confusi nella sua lode. |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. | 38 Fate per tempo l'opera vostra, ed a suo tempo vi darà la vostra ricompensa. |