Siracide 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis, | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 viro quieto et, cuius viae directae sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere voluptatem! | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 O mors, bonum est iudicium tuum homini indigenti et, qui minoratur viribus, | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 defecto aetate et, cui de omnibus cura est, qui fiduciam amisit et perdidit patientiam! | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Noli metuere iudicium mortis; memento eorum, qui ante te fuerunt et qui superventuri sunt tibi: hoc iudicium a Domino omni carni; | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 et quid resistis beneplacito Altissimi? Sive decem sive centum sive mille anni, | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 non est enim in inferno accusatio vitae. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur in sedibus impiorum; | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 filiorum peccatorum periet hereditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Vae vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi! | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Et, si nati fueritis, in maledictione nascemini; et, si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur, sic impii a maledicto in perditionem. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Luctus hominum in corpore ipsorum; nomen autem impiorum non bonum delebitur. | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Curam habe de bono nomine; hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni: | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 bonae vitae numerus dierum, bonum autem nomen permanebit in aevum. | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam. Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 Disciplinam in pace conservate, filii; | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 verumtamen reveremini iudicium meum: | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnis pudor probatus. | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione et a praesidente et a potente de mendacio, | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 a principe et a iudice de delicto, a synagoga et plebe de iniquitate, | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 a socio et amico de iniustitia et de loco, in quo habitas, | 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24 de furto, de veritate Dei et testamento, de impositione cubiti super mensam et a despectione dati et accepti, | 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati | |
26 et ab auferendo partem et non restituendo | |
27 et a respiciendo mulierem alieni viri et a curiositate in ancillam eius, neque steteris ad lectum eius; | |
28 ab amicis de sermonibus improperii, et, cum dederis, ne improperes; |