Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. | 1 Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől! |
2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. | 2 Ne vesd meg az éhezőt, és ne keserítsd a szegényt ínségében; |
3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. | 3 ne szomorítsd a szűkölködő szívét, és ne vond meg az adományt attól, aki sínylődik; |
4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. | 4 ne utasítsd el a nyomorult kérését, és ne fordítsd el arcodat a nélkülözőtől! |
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; | 5 Ne fordítsd el szemedet a szegénytől haragodban, és ne adj okot arra, hogy a könyörgők hátad mögött megátkozzanak, |
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. | 6 mert meghallgatásra talál annak a könyörgése, aki megátkoz téged lelke keserűségében: meghallgatja őt a Teremtője! |
7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. | 7 Kedveltesd meg magad a szegények közösségében, légy alázatos a vének előtt, és hajts fejet az előkelőknek! |
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. | 8 Hallgasd meg a szegényt kelletlenség nélkül; add meg, amivel tartozol, és viszonozd nyájasan köszöntését! |
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. | 9 Mentsd ki az elnyomottat a kevély kezéből, és ne húzódozz attól, |
10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; | 10 hogy igazságot szolgáltass! Légy irgalmas az árvákhoz, mintha apjuk volnál, olyan légy anyjukhoz, mint a férj, |
11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. | 11 akkor engedelmes fia leszel a Fölségesnek, s ő anyádnál is jobban megkönyörül rajtad! |
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. | 12 A bölcsesség életet lehel fiaiba, oltalmába fogadja azokat, akik keresik, s előttük jár az igazság útján. |
13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. | 13 Akik szeretik, az életet szeretik, akik virradatkor keresik, kegyelmet találnak nála. |
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. | 14 Akik megragadják, azoknak élet jut osztályrészül; ahová belép, ott áldásban részesít Isten. |
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. | 15 Akik szolgálnak neki, a Szentnek szolgálnak, akik szeretik őt, azokat Isten is szereti. |
16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. | 16 Aki hallgat rá, népek fölött ítélkezik, aki figyel rá, biztonságban lakik. |
17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. | 17 Aki bízik benne, el is nyeri, és utóda bizton birtokolja; |
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, | 18 mert kísértően jár el vele, s előbb próbára teszi őt; |
19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. | 19 félelembe, rettegésbe ejti és megkísérti, fenyítése sanyarúságával sújtja őt, amíg csak ki nem próbálja gondolkodását, és meg nem bízik benne. |
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum | 20 Szilárddá teszi, egyenes úton vezérli, s eltölti örömmel, |
21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. | 21 és felfedi előtte titkait; tárházba gyűjti számára a tudást és az erény ismeretét. |
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. | 22 De ha tévútra tér, elhagyja őt, és ellenségei kezére adja. |
23 Fili, observa tempus et devita a malo | 23 Figyeld, fiam, az idők járását, és kerüld a rosszat! |
24 et pro anima tua ne confundaris; | 24 Ne átallj igazat mondani életed kedvéért! |
25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. | 25 Mert van szégyenkezés, amely bűnre vezet, és van szégyenkezés, amely tiszteletet és kegyelmet szerez. |
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. | 26 Ne keresd javadat önmagad kárára, és ne kövess el hazugságot lelked vesztére! |
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo | 27 Ne restelkedj társad miatt, ha bajba kerül. |
28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. | 28 Ne tartsd vissza a beszédet mentésre alkalmas időben és ne rejtsd el bölcsességedet a maga díszében, |
29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. | 29 mert a beszédről ismerni fel a bölcsességet, s az okosságot, a belátást és a tudományt az okosnak szaváról, de bizonysága az erényes cselekedetekben van. |
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. | 30 Ne mondj ellent igaz beszédnek sehogy sem, és szégyelld magad oktalan hazugságod miatt! |
31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. | 31 Ne restelld bevallani vétkeidet, és senkinek se hódolj be bűnös cselekedetre! Ne szállj szembe a hatalmassal, és ne erőlködj a folyó árjával szemben! Életed árán is küzdj az igazságért; mindhalálig küzdj az igazságért, akkor Isten harcba száll érted ellenségeiddel! Ne légy fürge a nyelveddel, és mihaszna, hanyag a dolgod végzésében! Ne légy házadban olyan, mint az oroszlán: a házbeliek felforgatója, alattvalóid elnyomója! Ne legyen kezed kinyújtva elfogadásra, sem szűkmarkú, amikor adni kellene! |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |